The chat will start when you send the first message.
1On avait amené Joseph en Egypte ; un Egyptien, Potiphar, haut fonctionnaire du pharaon, commandant des gardes, l'acheta aux Ismaélites qui l'y avaient amené.[#39.1 37.36. – litt. fait descendre, cf. 12.10.]
2Le Seigneur fut avec Joseph ; tout lui réussissait ; il était dans la maison de son maître, l'Egyptien.[#39.2 Dt 2.7. – litt. ce fut un homme de réussite.]
3Son maître vit que le Seigneur était avec lui : tout ce qu'il entreprenait, le Seigneur le faisait réussir.[#39.3 V. 23 ; 26.3 ; cf. 1S 18.14 ; Ps 1.3. – litt. faisait réussir en (ou par ) sa main.]
4Joseph trouva grâce aux yeux de son maître et il resta à son service. Son maître le nomma intendant de sa maison et lui confia tout ce qui lui appartenait.[#39.4 6.8+. – autre traduction et il devint son auxiliaire ; même verbe en 40.4 ; Ex 24.13 ; 33.11 ; Nb 3.6 ( assister ) ; 1R 1.4. – v. 5 ; 40.4 ; 41.40 ; cf. 1R 4.6 ; Est 2.9+ ; Dn 1.9+.]
5Dès qu'il l'eut nommé intendant de sa maison et de tout ce qui lui appartenait, le Seigneur bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph ; la bénédiction du Seigneur était sur tout ce qui lui appartenait, à la maison comme aux champs.[#39.5 30.27. – Voir]
6Il abandonna à Joseph tout ce qui lui appartenait ; avec lui, il ne s'occupait plus de rien, sinon de sa propre nourriture.[#39.6 V. 4. – cf. v. 8. – litt. connaissait . – litt. du pain qu'il mangeait ; cf. v. 9 ; 43.32 ; voir aussi Jg 14.14 ; Pr 30.20.]
Or Joseph était d'une très grande beauté.
7Après cela, la femme de son maître leva les yeux vers Joseph, en disant : Couche avec moi ![#39.7 1S 16.12.]
8Il refusa et dit à la femme de son maître : Avec moi, mon maître ne s'occupe plus de rien dans la maison, il m'a confié tout ce qui lui appartient ;[#39.8 V. 12 ; Pr 5.3-7 ; 7.5-27 ; Ec 7.26 ; 1Co 6.9,13.]
9il n'y a personne de plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, sauf toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je faire un aussi grand mal, et pécher ainsi contre Dieu ?[#39.9 41.40 ; 45.8. – 2S 12.13 ; Ps 51.6.]
10Elle avait beau parler jour après jour à Joseph, il ne l'écoutait pas ; il ne voulait pas coucher auprès d'elle pour s'unir à elle.
11Un beau jour, il entra dans la maison pour faire son travail. De tous les gens de la maison, personne n'était dans la maison ;
12alors elle le saisit par son vêtement en disant : Couche avec moi ! Il abandonna son vêtement dans sa main et s'enfuit dehors.[#39.12 V. 8 ; Pr 5.8.]
13Lorsqu'elle vit qu'il avait abandonné son vêtement dans sa main et qu'il s'était enfui dehors,
14elle appela les gens de sa maison et leur dit : Regardez, il nous a amené un Hébreu pour qu'il s'amuse de nous. Il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié très fort.[#39.14 et traduisent deux formes d'un même verbe hébreu. – sujet sous-entendu mon mari . – litt. un homme hébreu, voir 10.21. – autre traduction pour se moquer de nous ; v. 17 ; sur le verbe correspondant, cf. 21.9 ; 26.8.]
15Quand il m'a entendue élever la voix et crier, il a abandonné son vêtement auprès de moi et il s'est enfui dehors.
16Elle posa le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître rentre à la maison.
17Alors elle lui dit, de la même manière : L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour s'amuser de moi.
18Comme je me mettais à crier, il a abandonné son vêtement auprès de moi et il s'est enfui dehors.[#39.18 litt. j'ai élevé ma voix et j'ai crié, cf. v. 15.]
19Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : « Voilà ce que m'a fait ton esclave ! », il se mit en colère.[#39.19 Pr 6.29ss.]
20Le maître de Joseph le fit arrêter et mettre en prison, là où étaient enfermés les prisonniers du roi ; il resta là, en prison.[#39.20 l'expression hébraïque beth (= maison de ) hassohar n'apparaît que dans ce récit. Il vient d'une racine évoquant l'idée de rondeur et pourrait désigner une tour ou une sorte de puits (cf. 40.15), à moins qu'il ne s'agisse d'un mot égyptien ou d'un nom propre. – Ps 105.18.]
21Le Seigneur fut avec Joseph et il lui accorda de la faveur. Il lui donna de la grâce aux yeux du chef de la prison.[#39.21 Ps 106.46. – litt. il étendit sur lui la fidélité (ou bienveillance, faveur ) ; on peut comprendre il lui témoigna sa fidélité, il lui accorda sa faveur, mais des formules analogues évoquent ailleurs la faveur d'autorités humaines, obtenue par l'action de Dieu (Esd 7.28 ; 9.9 ; voir aussi Est 2.9,17 ; Dn 1.9). – 6.8+.]
22Le chef de la prison confia à Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s'y faisait passait par lui.[#39.22 litt. c'était lui qui le faisait.]
23Le chef de la prison ne regardait rien de ce dont Joseph s'occupait, parce que le Seigneur était avec lui ; le Seigneur faisait réussir ses entreprises.[#39.23 Cf. v. 3-6 ; Ac 7.10 ; 10.13s : « Elle (la Sagesse) n'abandonna pas non plus le juste qui fut vendu, mais elle l'arracha au péché ; elle descendit avec lui dans la fosse et ne l'abandonna pas dans ses liens avant de lui avoir procuré le sceptre de la royauté et l'autorité sur ceux qui étaient ses maîtres ; par là elle convainquit de mensonges ses calomniateurs et elle lui conféra une gloire éternelle. » – litt. ce qu'il faisait.]