The chat will start when you send the first message.
1Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les conduit à l'écart sur une haute montagne.[#17.1 26.37/ / ; Mc 5.37/ / ; 13.3/ / ; cf. Ex 24.13-16 ; 2P 1.16-18.]
2Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à briller comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.[#17.2 13.43 ; Ex 34.29s ; Mc 9.2 ; 2Co 3.18 ; Ap 1.16.]
3Moïse et Elie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui.[#17.3 v. 10 ; Ml 3.22s.]
4Pierre dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie.[#17.4 ou beau, cf. 12.33. Voir aussi Ph 1.23.]
5Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre. Et une voix retentit de la nuée : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; c'est en lui que j'ai pris plaisir. Ecoutez-le ![#17.5 Ex 13.21+ ; Ac 1.9. – 3.17 ; 16.16+ ; Dt 18.15 ; Jn 10.17 ; Ac 3.22. – ou mon Fils, le bien-aimé.]
6Lorsqu'ils entendirent cela, les disciples tombèrent face contre terre, saisis d'une grande crainte.[#17.6 Ez 1.28 ; Ha 3.2 ; Dn 10.9. – même expression 27.54.]
7Mais Jésus s'approcha, les toucha de la main et dit : Levez-vous, n'ayez pas peur ![#17.7 Dn 8.18 ; Ap 1.17. – le même verbe est traduit par se réveiller v. 9 ; cf. 2.13.]
8Ils levèrent les yeux et ne virent personne que Jésus, seul.[#17.8 Litt. ayant levé les yeux ils ne virent personne sinon lui, Jésus, seul.]
9Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision jusqu'à ce que le Fils de l'homme se soit réveillé d'entre les morts.[#17.9 8.4+ ; 16.20s. – Ac 9.10+. – 8.20. – ou relevé (2.13), voir ; certains mss portent l'autre verbe grec traduit par se lever ou se relever ; de même v. 23 ; 20.19.]
10Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils : Il faut qu'Elie vienne d'abord.[#17.10 7.29 ; 9.3 ; 23.34. – 11.14 ; Ml 3.23s.]
11Il répondit : Il est vrai qu’Elie vient tout rétablir .[#17.11 Ac 1.6 ; cf. 48.10 : « Toi (Elie) qui fus désigné, dans les reproches pour les temps à venir, pour apaiser la colère avant qu'elle ne se déchaîne, ramener le cœur du père vers le fils et rétablir les tribus de Jacob. »]
12Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu : ils ne l'ont pas reconnu et ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même ils vont faire souffrir le Fils de l'homme.[#17.12 1R 19.2,10. – 16.21+.]
13Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean le Baptiseur.
14Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se mettre à genoux devant lui
15en disant : Seigneur, aie compassion de mon fils, qui est lunatique et souffre beaucoup ; il tombe souvent dans le feu, souvent dans l'eau.[#17.15 9.27+. – 4.24 ; cf. Mc 9.17-22. – ou, selon certains mss, va mal.]
16Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.[#17.16 10.1 ; 2R 4.31.]
17Jésus dit : Génération sans foi et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous ? Jusqu'à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.[#17.17 12.39+. – Sur l'ensemble, cf. Nb 14.11 ; Jn 14.9.]
18Jésus rabroua le démon, qui sortit du garçon, et celui-ci fut guéri dès ce moment même.[#17.18 (8.26) litt. le rabroua et le sortit de lui, et le garçon fut guéri . – 8.13.]
19Alors les disciples vinrent demander à Jésus, en privé : Pourquoi n'avons-nous pas pu le chasser nous-mêmes ?
20– C'est parce que vous avez peu de foi, leur dit-il. Amen, je vous le dis, en effet, si vous avez de la foi comme une graine de moutarde, vous direz à cette montagne : « Déplace-toi d'ici à là », et elle se déplacera ; rien ne vous sera impossible. [[#17.20 (cf. 6.30+) : certains mss portent c'est à cause de votre manque de foi (comme en 13.58). – 5.18. – 13.31. – Sur l'ensemble, cf. 18.19 ; 21.21/ / ; Jn 11.40 ; 1Co 13.2.]
21][#17.21 Certains mss ajoutent ici : Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne (cf. Mc 9.29).]
22En Galilée, un jour qu'ils étaient réunis, Jésus leur dit : Le Fils de l'homme va être livré aux humains ;[#17.22 certains mss portent alors qu'ils parcouraient la Galilée… 16.21+ ; cf. 2S 24.14. – et traduisent un même mot grec ; voir]
23ils le tueront, et le troisième jour il se réveillera. Ils furent profondément attristés.[#17.23 autre traduction se relèvera, cf. 2.13 ; voir . – même expression 18.31 ; 26.22 ; cf. 9.15 ; Jn 16.5s.]
24Lorsque Jésus et ses disciples arrivèrent à Capharnaüm, ceux qui percevaient les didrachmes vinrent demander à Pierre : Votre maître paie-t-il les didrachmes ?[#17.24 litt. lorsqu'ils arrivèrent . – au sens d’ enseignant . – pièces de monnaie grecques d'une valeur de deux drachmes ; il s'agit sans doute de l'impôt annuel prélevé sur tout Israélite pour le (cf. Ex 30.13s ; deux drachmes sont à peu près équivalentes à un demi-sicle). Voir , poids et monnaies ; voir aussi 22.17-21.]
25– Oui, dit-il. Quand il fut entré dans la maison, Jésus, prenant les devants, lui dit : Simon, qu'en penses-tu ? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils les taxes ou la capitation ? De leurs fils, ou des autres ?[#17.25 impôt direct prélevé « par tête », sur chaque individu ; le texte grec emploie une transcription du latin census, qui a donné notre mot « recensement » ; de même en 22.17,19 ; Mc 12.14. – l'expression peut signifier leur propre famille ou, moins probablement, leur propre peuple ; parallèlement, le terme traduit par autres pourrait être rendu par étrangers, de même au v. 26 ; cf. Jn 10.5.]
26Il répondit : Des autres. Jésus lui dit : Alors les fils sont exemptés.[#17.26 litt. libres (cf. Jn 8.33-36).]
27Mais pour que nous ne causions pas leur chute, va à la mer, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui viendra ; ouvre-lui la bouche et tu y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur, pour moi et pour toi.[#17.27 ou que nous ne les scandalisions pas, 11.6 ; 16.23 ; Rm 14.13 ; 1Co 8.13 ; 9.1,12 ; cf. Ac 21.17-26. – = 4 drachmes ou 2 didrachmes (v. 24 ; voir , poids et monnaies). – Cf. Mc 14.13.]