The chat will start when you send the first message.
1Gdy będę leczył Izraela,
wtedy ujawni się wina Efraima
i [całe] zło Samarii.
Gdyż popełniają oszustwa!
Złodziej nachodzi,
na zewnątrz rabuje banda.
2Wcale nie myślą w swoim sercu,
że Ja pamiętam każde ich zło.
Wkrótce ich czyny otoczą ich
zewsząd,
będą przed moim obliczem!
3Rozweselają króla swoim złem,
książąt zaś swoimi oszustwami.
4Wszyscy oni są cudzołożnikami.
Są jak rozpalony piec,
piekarz [może] odpocząć
od rozniecania [ognia],
[gdy] po zagnieceniu ciasta
[czeka] do jego zakwaszenia.
5[W] dniu [uroczystym] naszego
króla
książęta upili się mocnym winem,
[a potem] ciągnął swą ręką
naśmiewców.
6Gdy podeszli, jak piec ich serce[#7:6 : być może wyr. to powinno kończyć w. 5: . Być może zamiast: קֵרְבוּ należałoby odczytać: קָדְחוּ, za G:]
w ich spisku,
całą noc uśpiony ich piekarz.
Poranek? Płonie on jak ogień.
7Wszyscy płoną jak piec –
i pożerają swoich władców.
Wszyscy ich królowie upadli.
Nikt z nich nie woła do Mnie.
8Efraim? Zmieszał się on z narodami!
Efraim stał się jak nieobrócony
placek.
9Obcy pożarli jego siłę, a on [o tym]
nie wie;
nawet siwizna go przyprószyła,
a on [o tym] nie wie.
10I pycha Izraela świadczy
przeciwko niemu,
i nie nawracają się do JHWH ,
swego Boga,
i nie szukają Go w tym wszystkim.
11I stał się Efraim jak gołąb głupi
i bez rozumu:
wzywali Egipt, poszli do Asyrii.
12Gdy tak chodzą, rozciągnę nad nimi
swoją sieć,
ściągnę ich w dół jak ptactwo
niebieskie,
ukarzę ich, gdy usłyszę ich
zgromadzenie.
13Biada im, że uciekli ode Mnie!
Zguba im, gdyż zbuntowali się
przeciwko Mnie.
Ja ich wykupuję,
lecz oni rozpowiadają o Mnie
kłamstwa!
14I nie wołają do Mnie w swym sercu,
choć jęczą na swoich łożach,
nad zbożem i moszczem się
gromadzą – odstępują
ode Mnie.
15A Ja ćwiczyłem, wzmacniałem ich[#7:15 : brak w G.]
ramiona,
a [oni] przeciwko Mnie obmyślali
zło.
16Zawrócili, [lecz] nie w górę,[#Pwt 28:47-48; #7:16 […], יָשׁוּבוּ לֹא עָל (), lub: (1) ; (2) יָשׁוּבוּ לַבַּעַל (), czyli: , BHS; (3) , po em.: יָשׁוּבוּ אֵל עֹל, zob. Pwt 28:48; (4) G, ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν, co mogłoby odzwierciedlać יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל ().]
stali się jak zawodny łuk.
Ich książęta padną od miecza
z powodu ich zuchwałego języka.
To [będzie] ich pośmiewiskiem w ziemi egipskiej.