TITO 1

TITO 1

Saludo

1Pablo, comprometido con Dios, apóstol de Jesucristo, con la misión de llevarlos a tener una fe por identidad y un profundo conocimiento de la verdad, que es la coherencia entre el pensamiento y la realidad; para que generen en ustedes, llamados por Dios, una conducta de santidad reflejada en las buenas obras.[#(doúlos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso nominativo singular, traduce: comprometido. Este término griego tiene diversos significados: esclavo, un siervo dependiente del amo, comprometido a través de un contrato matrimonial o comprometido por mutuo consentimiento.; #(apóstolos), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, traduce: apóstol; deriva de dos raíces griegas: 1. La preposición (apó), traduce: de, desde, de parte de, por medio de, 2. El verbo (stélo), traduce: apartar, enviar. La palabra apóstol significa un enviado de parte de. En latín, el término introduce en su significado el sentido de misión, un comisionado. Actualmente el término genera muchas discusiones, por ser aplicado en sentido eclesial, jerárquico, de posición, pero en el Nuevo Testamento, el significado tiene la connotación de “comisión”, indica que una persona es enviada por Dios. El apóstol Pablo en la carta a los Gálatas, defiende contundentemente su apostolado, aclara que su labor ministerial y su llamado misionero fue validado por el mismo Jesucristo. Por lo tanto este término no se refiere al sentido jerárquico, sino al servicio ministerial.; #(pístin), la palabra es un sustantivo femenino, tercera declinación, en caso acusativo singular, traduce: a la fe por identidada. Viene del verbo (pisteúo) y significa una fe que se fundamenta en conocimiento. Conocimiento de Dios en Cristo Jesús, que comienza a regir la vida y el carácter del creyente, adquiriendo así la identidad de Dios por medio de Cristo.; #(alétheian), sustantivo femenino de la primera declinación, primera sección en caso acusativo, singular, traduce: a la verdad. Viene del nominativo (alétheia) que significa verdad. El concepto de verdad en el pensamiento griego sugería la coherencia entre el pensamiento y la realidad, es decir, una persona que actúa como piensa, es una persona íntegra, porque su forma de pensar y actuar evidencia “su verdad”.; #εὐσέβειαν (eusébeian), Sustantivo femenino, primera declinación, primera sección, caso acusativo singular, traduce: piedad, devoción, vida religiosa, vida piadosa. En este contexto el término tiene una connotación de conducta de santidad o la práctica de buenas obras.]

2Fundamentada en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, a través de Jesucristo, nos prometió, esta promesa está dada antes del inicio de los tiempos y todos sabemos que Dios no miente.

3Él mismo me ha confiado la proclamación de su Palabra la cual se ha manifestado y revelado en la historia de la humanidad, en el tiempo de Dios, que es un presente eterno, anunciada conforme al mandato de nuestro Salvador Jesucristo, quien es Dios.[#(kairoís), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso dativo plural, traduce: en los tiempos, viene el nominativo singular (kairós), significa: un tiempo señalado, momento preciso, debido tiempo. El uso del término en el Nuevo Testamento es para indicar el tiempo de Dios, pero, en la filosofía griega, en especial en el pensamiento de Aristóteles, significa un tiempo sin fin, es decir un presente eterno, un acto puro. Palabra, que, por lo general, está en contraposición al término (kronós) que también se traduce como tiempo, pero con el significado de lapso de tiempo, periodo, un tiempo determinado. Con esta idea se usa en el Nuevo Testamento, indica el tiempo del ser humano, tiempo cronológico o la sucesión de tiempo, como el pasado, presente, futuro, el ayer, hoy y mañana.]

4A Tito, mi verdadero hijo en la fe que compartimos: gracia y paz de parte de Dios Padre y de nuestro Salvador Jesucristo. La gracia nos permite vivir la vida de Dios en Cristo Jesús y la paz que se fundamenta en la justicia.[#(járis), sustantivo femenino, tercera declinación, caso nominativo, singular, traduce gracia, el regalo que Dios da a través de su Hijo, significa vivir la vida de Dios en Jesucristo.; #(eiréne), sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo, singular, traduce: paz. Esta palabra tiene su trasfondo en las palabras hebreas שָׁלוֹם (shalom) y שָׁלַם (shalem), la primera significa paz, y la segunda integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda de la justicia; es decir, la paz se fundamenta en la práctica de la justicia.]

La misión de Tito en Creta

5Por esta causa te dejé en la isla de Creta, con el objetivo organizar a las Iglesias recién fundadas, estableciendo líderes en cada una de ellas, como yo te lo ordené.

6El líder debe ser un ejemplo de vida cristiana, reflejando fidelidad a su cónyuge y criando hijos fieles que demuestren obediencia y que no estén acusados de tener mala conducta.

7Es necesario que el líder u obispo tenga un testimonio de vida intachable, porque es administrador de las cosas de Dios, que no busque sus propios intereses ni sea vengativo como fruto de su enojo, que no se emborrache, que no busque peleas ni riquezas ilícitas.[#(epískopon), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso acusativo singular, traduce: al líder, al obispo. El nominativo (epískopos), traduce: guardián, líder. Como por ejemplo, supervisor u obispo. En la Iglesia primitiva, el obispado no hacía referencia a un cargo jerárquico, sino al liderazgo compartido. Es en la época de Ignacio de Antioquía que varias iglesias cristianas fundamentan la sucesión apostólica con el cargo de obispo.]

8Más bien debe ser hospitalario, amante de lo bueno, sabio, justo, santo, con dominio propio,

9que profundice en la sana doctrina, que es producto de la enseñanza fiel de la Palabra, con el objetivo de estar capacitado para anunciar la buena enseñanza y refutar a los que la contradicen.

10Porque hay muchos desobedientes, charlatanes, habladores y engañadores, especialmente los que defienden la circuncisión, o sea, los judaizantes;

11a quienes es necesario callarlos, ellos destruyen la obra de Dios y enseñan mentiras para ganar riquezas.

12Uno de estos enemigos de la fe, un falso de la misma Creta, ha afirmado que los cretenses son mentirosos, malvados y perezosos;

13el testimonio de este falso profeta es verdadero; por esto regáñalos duramente, para que sean sanos en la fe por identidad

14y no hagan caso a fábulas judías ni a mandamientos de hombres que contradicen la verdad.

15Todas estas cosas son puras para los puros; pero para los impuros e infieles, nada es puro, ya que están contaminados tanto en su mente como en la conciencia.

16Confiesan conocer profundamente a Dios, pero lo niegan con sus malas obras, siendo pecadores y desobedientes, por eso están descalificados de toda buena obra.

Proyecto Evanggelio: Traducción Contemporánea de la Biblia. Copyright ©. 2022 por Yattenciy Bonilla. Todos los derechos reservados. https://proyectoevanggelio.org/
Published by: Proyecto Ευαγγελιο Traducción contemporánea de la Biblia