The chat will start when you send the first message.
1And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
2And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light.
3And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
4So Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here! If you want, I will make here three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him!”[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)]
6And when the disciples heard this, they fell down on their faces and were extremely frightened.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
7And Jesus came and touched them and said, “Get up and do not be afraid.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb]
8And when they lifted up their eyes they saw no one except him—Jesus alone.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“lifted up”) which is understood as temporal]
9And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one the vision until the Son of Man is raised from the dead.”[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were coming down”)]
10And the disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11And he answered and said, “Elijah indeed is coming, and will restore all things.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
12But I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the same way also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
13Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
14And when they came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)]
15and saying, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water.
16And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.”
17And Jesus answered and said, “O unbelieving and perverse generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #Literally “until when”; #Literally “until when”]
18And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.
19Then the disciples approached Jesus privately and said, Why were we not able to expel it?”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb; #Literally “for what”]
20And he said to them, “Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”[#Most later Greek manuscripts add v. 21, “But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
22Now as they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were gathering”); #Or possibly “of people,” in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present]
23and they will kill him, and on the third day he will be raised.” And they were extremely distressed.
24Now when they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma tax came up to Peter and said, “Does your teacher not pay the double drachma tax?”[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”); #This refers to the half-shekel annual tax paid by Jewish males to support the temple; over time the name of the coin commonly used to pay the tax came to be used for the tax itself]
25He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes—from their own sons, or from foreigners?”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal]
26And when he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal]
27But so that we do not give offense to them, go out to the sea, cast a line with a hook, and take the first fish that comes up. And when you open its mouth, you will find a four-drachma coin. Take that and give it to them for me and you.”[#*The words “a line with” are not in the Greek text but are implied; #*Here “when” is supplied as a component of the participle (“open”) which is understood as temporal; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]