2 Corinthiens 2

1Quant à moi, j'ai jugé bon de ne pas revenir vous voir dans la tristesse.[#2.1 1.16+. – 7.10.]

2Car si moi-même je vous attriste, pour qui vais-je faire la fête, sinon pour celui que j'ai attristé ?[#2.2 Cf. 12.21. – litt. qui me réjouit (ou me met en fête ; même verbe Lc 12.19) sinon celui qui est attristé par moi ?]

3J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas être attristé, à mon arrivée, par ceux qui devraient me réjouir. J'ai en vous tous cette confiance : ma joie est la vôtre, à vous tous.[#2.3 cette expression (également au v. 9) semble faire allusion à une épître qui ne nous est pas parvenue ; son principal objet était sans doute la réprimande d'un membre de l'Eglise de Corinthe qui s'était rendu coupable d'une offense grave à l'égard de l'apôtre (voir v. 5ss) ; cf. 7.8 ; 13.10 ; voir aussi 1Co 5.9.]

4C'est dans une grande détresse, le cœur serré, avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit ; non pas pour vous attrister, mais pour que vous connaissiez l'amour débordant que j'ai pour vous.[#2.4 1.4 ; 7.8s ; Ac 20.31.]

Pardonner au coupable

5Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous – du moins en partie, pour ne rien exagérer.[#2.5 Cf. v. 3 ; 7.12 ; 10.11 ; Ga 4.12 ; voir aussi 1Co 5.1s ; Ph 1.15-17. De nombreuses suppositions ont été émises quant à la nature précise de la faute à laquelle ce passage fait allusion : contestation de l'autorité apostolique de Paul, peut-être représenté par un de ses émissaires ? détournement des fonds de la collecte ? On a naturellement cherché des rapprochements avec 1Co 5.1ss, mais les types de faute et de châtiment envisagés ne semblent pas vraiment correspondre.]

6Il suffit pour un tel homme du blâme qui lui a été infligé par le plus grand nombre,[#2.6 autre traduction la communauté ; cf. Mt 18.15ss ; Rm 16.17ss ; 1Co 5.1ss.]

7de sorte que vous devez bien plutôt lui faire grâce et l'encourager, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.[#2.7 Cf. 7.9 ; Col 3.13+. – même verbe v. 10 ; 12.13 ; Rm 8.32. – ou le consoler, le réconforter, l'exhorter ; cf. 1.3ss.]

8Je vous encourage donc à faire prévaloir l'amour envers lui ;[#2.8 ou faire prévaloir votre amour pour lui.]

9car je vous ai écrit aussi pour savoir, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en tout.[#2.9 v. 3. – litt. pour connaître votre épreuve ou votre fidélité éprouvée ; même terme 8.2 ; 9.13 ( valeur éprouvée ) ; 13.3 ( preuve ) ; termes apparentés en 8.8,22 ; 10.18 ( approuvé ) ; 13.5ss ; cf. Rm 1.28 ; 5.4 ; 1Co 3.13. – 7.12,15 ; 10.6.]

10Mais à qui vous faites grâce, moi aussi je fais grâce ; et, pour ma part, ce dont j'ai fait grâce, – si j'ai fait grâce de quoi que ce soit – c'est à cause de vous, en présence du Christ,[#2.10 Cf. v. 7+ ; Mt 10.40. – litt. à la face de Christ ; autre traduction comme représentant du Christ.]

11pour ne pas laisser au Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.[#2.11 (voir , diable, Satan) cf. 6.15 ; 11.3,14s ; Lc 22.31 ; Rm 16.20.]

Inquiétude de Paul à Troas

12Lorsque je suis arrivé à Troas pour la bonne nouvelle du Christ, bien qu'une porte m'y ait été ouverte, dans le Seigneur,[#2.12 Voir introduction♦ ; 7.5s ; cf. 1Co 16.5ss. – autre traduction dans la région de Troas ; cf. Ac 16.8-11 ; 20.5-12 ; 2Tm 4.13. – 1Co 16.9+. – autre traduction par le Seigneur.]

13mon esprit n'a pas eu de repos, parce que je n'ai pas trouvé Tite, mon frère ; alors j'ai pris congé et je suis parti pour la Macédoine.[#2.13 7.5 ; 1Co 16.18. – 7.6,13-15 ; 8.6,16,23 ; 12.18 ; Ga 2.1,3 ; 2Tm 4.10 ; Tt 1.4. – litt. j'ai pris congé d'eux . – cf. 1.16 ; 7.5 ; Ac 20.1ss.]

Le triomphe dans le Christ

14Grâce soit rendue à Dieu, qui nous entraîne toujours dans son triomphe, dans le Christ, et qui, par nous, répand en tout lieu l'odeur de sa connaissance ![#2.14 cf. Rm 7.25+. – allusion probable au cortège triomphal des généraux romains, où captifs et vainqueurs défilaient dans des encens brûlés en l'honneur du chef victorieux ; cf. Col 2.15 ; voir aussi 1Co 9.16 ; Ga 1.15 ; Ep 3.1+ ; Ph 3.12 ; d'autres traduisent qui nous fait toujours triompher . – litt. manifeste.]

15Nous sommes en effet, pour Dieu, le parfum du Christ parmi ceux qui sont sur la voie du salut comme parmi ceux qui vont à leur perte :[#2.15 Ph 4.18+. – 1Co 1.18.]

16pour les uns, une odeur de mort, qui mène à la mort ; pour les autres, une odeur de vie, qui mène à la vie. Et qui est capable d'une telle mission ?[#2.16 Cf. Lc 2.34. – litt. de mort en mort / de vie en vie ; sur cette tournure, cf. 3.18 ; Rm 1.17. – ou compétent, à la hauteur ; cf. 3.5s ; voir aussi 1Co 15.19 ; 2Tm 2.2.]

17C'est que nous ne sommes pas comme tant d'autres qui font de la parole de Dieu leur petit commerce ; c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu et dans le Christ que nous parlons.[#2.17 le terme grec s'appliquait habituellement aux petits détaillants réputés recourir à diverses astuces pour accroître leur gain (p. ex. couper d'eau le vin avant de le revendre) ; cf. 4.2 ; 11.3 ; 1Th 2.5. – 1.12. – litt. comme (venant) de Dieu 1P 4.11. – 12.19 ; cf. Jr 17.16.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society