The chat will start when you send the first message.
1Puisque nous sommes ses collaborateurs, nous vous encourageons à ne pas accueillir la grâce de Dieu en vain.[#6.1 litt. nous collaborons (avec Dieu), cf. 1.24 ; on peut aussi comprendre nous travaillons ensemble, cf. 1Co 3.9. – ou nous vous supplions, nous vous exhortons ; cf. 5.20 ; Rm 12.1+. – Voir . – 1Co 15.10.]
2Car il dit :[#6.2 (Dieu ? ou elle, l'Ecriture ?) Es 49.8 . – cf. Lc 4.19,21.]
Au temps favorable je t'ai exaucé,
au jour du salut je t'ai secouru .
Eh bien, c'est maintenant le temps vraiment favorable ; c'est maintenant le jour du salut.
3Nous ne donnons aucun sujet d'achoppement à personne, pour que le ministère ne soit pas pris en défaut.[#6.3 ou pierre cf. 1Co 10.32. – ou service ; certains mss portent notre ministère 3.3 ; 5.18. – ou critiqué, cf. 8.20s.]
4Mais nous nous recommandons nous-mêmes, à tous égards, comme ministres de Dieu : par beaucoup d'endurance dans les détresses, dans les désarrois, dans les angoisses,[#6.4 cf. 3.1+. – ou serviteurs 3.3 ; 5.18. – 1.6. – 1.4. – autre traduction privations ; litt. nécessités, cf. 12.10 ; 1Co 7.26. – terme apparenté à celui qui est traduit par être à l'étroit au v. 12 et écrasés en 4.8 ; de même en 12.10.]
5sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les travaux pénibles, dans les veilles, dans les jeûnes ;[#6.5 11.23-27 ; 1Co 4.11+ ; cf. Ac 16.23 ; 19.29 ; 21.30. – autre traduction emprisonnements . – ou émeutes : même terme 12.20 ; Lc 21.9 ; 1Co 14.33 ; Jc 3.16. – Ph 4.12.]
6dans la pureté, dans la connaissance, dans la patience, dans la bonté, dans l'Esprit saint, dans un amour sans hypocrisie,[#6.6 (comme au v. 5) ou par, même possibilité au v. 7. – 11.3. – autre traduction un esprit saint, cf. Ga 5.22+. – Rm 12.9+.]
7dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu ; par les armes offensives et défensives de la justice ;[#6.7 1Co 2.4+. – litt. les armes de la , celles de la main droite (= comme l'épée) et celles de la main gauche (= comme le bouclier) ; cf. 10.4 ; Rm 13.12+ ; Ep 6.16s.]
8par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne réputation ; regardés comme imposteurs, quoique vrais ;[#6.8 Voir . – ou trompeurs : cf. Mt 27.63. – autre traduction véridiques.]
9comme inconnus, quoique bien connus ; comme mourants, et pourtant nous vivons ; comme châtiés, quoique non mis à mort ;[#6.9 4.10s+. – Ps 118.17s ; Ac 14.19.]
10comme attristés, quoique toujours joyeux ; comme pauvres, alors que nous faisons beaucoup de riches ; comme n'ayant rien, quoique possédant tout.[#6.10 8.9 ; Ph 4.12s. – les deux verbes sont apparentés en grec ; cf. Jc 2.5 ; Ap 2.9.]
11Nous vous avons parlé librement, Corinthiens, notre cœur s'est largement ouvert.[#6.11 litt. notre bouche s'est ouverte pour vous ou auprès de vous, chez vous . – v. 13 ; cf. Ps 119.32.]
12Vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais c'est dans vos propres sentiments que vous êtes à l'étroit.[#6.12 7.2s. – litt. dans vos entrailles, considérées comme siège des émotions et en particulier de la compassion ; le même terme est traduit par tendresse en 7.15 ; cf. Lc 1.78 ; Ep 4.32 ; Ph 1.8+ ; Phm 7 ; terme apparenté en Jc 5.11. – v. 4.]
13En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-vous largement, vous aussi ![#6.13 autre traduction comme à des enfants 1Co 4.14+.]
14Ne formez pas avec les non-croyants un attelage disparate. En effet, quelle association peut-il y avoir entre la justice et le mal ? Quelle communion entre la lumière et les ténèbres ?[#6.14 De 6.14 à 7.1 le texte présente des analogies particulièrement nombreuses avec les textes retrouvés à : opposition entre et ou entre et (cf. Ep 5.7,11), notion de parts différentes attribuées aux « fils de la lumière » et aux « fils des ténèbres » (v. 15), combinaison de citations bibliques de provenance diverse (v. 16s), condamnation sévère de l'idolâtrie et peut-être représentation de la communauté comme un (v. 16 ; cf. 1Co 3.16s), appel à la séparation d'avec les infidèles (v. 17), idée de souillure et de de la , mais aussi de (7.1). On trouve encore d'autres parallèles dans la littérature juive (p. ex. dans les des Douze patriarches ). – ou infidèles, gens sans foi, cf. 4.4. – cf. Lv 19.19 ; Dt 22.10. – Mt 7.23+ ; Rm 6.19 ; 2Th 2.3 ; Hé 1.9. – ou solidarité, 1.7.]
15Quel accord entre le Christ et Bélial ? Quelle part, pour le croyant, avec le non-croyant ?[#6.15 1Co 10.20s ; cf. 1R 18.21. – Béliar ou Bélian, selon les mss, est la transcription grecque d'une formule hébraïque dont le sens est incertain ( sans valeur ? sans morale ? destructeur ? ; cf. Dt 13.14 ; Ps 18.5) et qui était devenue un nom propre, pratiquement synonyme de Satan, dans les écrits de Qumrân et dans les Testaments des Douze patriarches ; voir , diable, Satan.]
16Quel contrat, pour le sanctuaire de Dieu, avec les idoles ? En effet, nous sommes, nous, le sanctuaire du Dieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit :[#6.16 1Co 3.16+. – Lv 26.11s ; cf. Ex 29.45 ; Jn 14.23+ ; Ap 21.3. – Jr 31.33 ; Ez 37.27 ; cf. 1P 2.10.]
J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ;
je serai leur Dieu, et eux, ils seront mon peuple .
17Aussi sortez du milieu d'eux[#6.17 Es 52.11 ; Jr 51.45 ; Ez 20.34,41 ; cf. Ac 19.9 ; Ap 18.4.]
et séparez-vous, dit le Seigneur ;
ne touchez pas ce qui est impur,
et moi, je vous accueillerai .
18Je serai pour vous un père,[#6.18 2S 7.14 ; Es 43.6 ; Jr 31.9 ; Os 2.1. – Voir . – (voir Ap 1.8) : même expression grecque en Am 3.13 ().]
et vous, vous serez pour moi des fils et des filles,
dit le Seigneur tout-puissant .