The chat will start when you send the first message.
1Tu feras l'autel en bois d'acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.[#27.1 38.1-7 (cf. 20.24) ; Nb 4.13s ; 1R 9.25 ; 2R 16.14s ; Ez 43.13-17 ; 2Ch 4.1. – environ 2,20 m ; voir .]
2Tu feras ses cornes aux quatre angles ; ses cornes seront d'une seule pièce avec lui ; tu le couvriras de bronze.[#27.2 dans l'Antiquité, les autels étaient souvent pourvus de quatre angles relevés ou cornes, symboles de puissance ou rappel des victimes immolées (cf. 29.12 ; Lv 4.7+ ; Ez 43.15). Il semble qu'on y attachait parfois les victimes (Ps 118.27). Voir aussi 1R 1.50 ; Am 3.14. – litt. de lui seront ses cornes ; autre traduction des cornes sortiront de lui (cf. 25.19). – cf. Nb 17.3.]
3Tu feras ses récipients pour recueillir les cendres grasses, ses pelles, ses calices, ses fourchettes et ses cassolettes ; tu feras tous ses ustensiles de bronze.[#27.3 le même terme est traduit par marmites en 16.3 ; voir aussi 38.3 ; 1R 7.45 ; 2R 25.14 ; Jr 52.18s ; 2Ch 4.11,16. – Lv 4.12. – (terme dérivé de celui qui désigne l'aspersion en Lv 1.5) 1R 7.40. – cf. 25.38.]
4Tu lui feras une grille de bronze, une sorte de treillis, et tu mettras quatre anneaux de bronze aux quatre coins.
5Tu le mettras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas ; le treillis arrivera à la moitié de la hauteur de l'autel.[#27.5 traduction incertaine ; il peut s'agir d'une marche destinée à faciliter le travail des prêtres (voir cependant 20.26).]
6Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les couvriras de bronze.
7On introduira les barres dans les anneaux ; et les barres seront des deux côtés de l'autel quand on le portera.[#27.7 Smr, LXX, Syr, Vg tu introduiras.]
8Tu le feras creux, avec des panneaux ; on le fera tel qu'il t'a été montré dans la montagne.
9Tu feras la cour de la Demeure. Dans la direction du midi, au sud, il y aura, pour former la cour, des tentures de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées dans cette première direction,[#27.9 38.9-20 ; Nb 4.26 ; 1R 6.36 ; 8.64 ; Ez 40.17-47 ; 2Ch 4.9 ; 7.7. – environ 45 m ; voir .]
10avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.[#27.10 autres traductions cercles, colliers ; mêmes possibilités dans la suite.]
11Dans la direction du nord, il y aura également des tentures sur une longueur de cent coudées, avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
12Pour la largeur de la cour, dans la direction de l'ouest, il y aura cinquante coudées de tentures, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles.[#27.12 26.22. – environ 22 m.]
13Pour la largeur de la cour, dans la direction de l'est, au levant, il y aura cinquante coudées ;
14quinze coudées de tentures pour un côté, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles,[#27.14 environ 6,70 m. – litt. épaule (de même au v. 15 ; 38.14s ; 1R 6.8 ; 7.39/ / ; 2R 11.11/ / ; Ez 25.9 ; 40.18) ; il s'agit ici des deux côtés de la largeur de la cour (qui mesure en tout 50 coudées, v. 12) situés de part et d'autre de l'entrée (laquelle mesure 20 coudées, v. 16).]
15et quinze coudées de tentures pour l'autre côté, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
16Pour la porte de la cour il y aura un rideau de vingt coudées, de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de brodeur, avec quatre colonnes et leurs quatre socles.[#27.16 environ 9 m.]
17Toutes les colonnes qui formeront l'enceinte de la cour auront leurs tringles d'argent, leurs crochets d'argent et leurs socles de bronze.
18La longueur de la cour sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées – de fin lin retors, et les socles de bronze.[#27.18 probablement les tentures délimitant la cour, cf. 38.16.]
19Tous les ustensiles destinés au service de la Demeure, tous ses piquets et tous les piquets de la cour seront de bronze.
20Toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer, pour le luminaire, de l'huile d'olive fine et vierge, afin d'entretenir constamment les lampes.[#27.20 Cf. Lv 24.2-4. – 25.6. – autre traduction huile pure d'olives concassées ; cf. 28.5 ; Lv 24.3 ; Nb 28.5ss ; 1R 5.25. Pour obtenir de l'huile vierge, les olives étaient concassées mais pas pressées. – litt. faire monter une lampe, cf. 25.37.]
21C'est dans la tente de la Rencontre, à l'extérieur du voile qui est devant le Témoignage, qu'Aaron et ses fils disposeront les lampes pour qu'elles soient du soir au matin devant le Seigneur . C'est une prescription perpétuelle, pour toutes les générations des Israélites.[#27.21 (même mot en 13.10) ; 25.22 ; 33.7-11 (voir aussi Es 14.13). – voir . – litt. la disposeront (la lampe, v. 20, ou peut-être l’ huile ) du soir au matin devant YHWH ; cf. Nb 4.16 ; 1S 3.3 ; Za 4.2 ; 1Ch 9.29. – 12.14+ ; voir . – 12.14+.]