Hébreux 10

1La loi, en effet, possède une ombre des biens à venir et non pas l'image même de ces choses ; c'est pourquoi elle ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on présente perpétuellement, année après année, porter à leur accomplissement ceux qui s'en approchent.[#10.1 8.5+. – 9.11. – ou la forme ; le terme grec a donné le mot icône ; dans la philosophie d'inspiration platonicienne, elle représente une réalité d'un niveau supérieur à l'ombre . – 2.10 ; 7.19+. – litt. ceux qui s'approchent ; on peut sous-entendre des sacrifices ou de Dieu (4.16 ; 7.25 ; 11.6 ; 12.18,22).]

2Sinon, n'aurait-on pas cessé d'en présenter, puisque ceux qui prennent part à ce culte auraient été purifiés une fois pour toutes et n'auraient plus eu aucune conscience des péchés ?[#10.2 9.9+.]

3Au contraire, par ces sacrifices, on rappelle année après année le souvenir des péchés.[#10.3 Lv 16.21,34 ; cf. Nb 5.15.]

4Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.[#10.4 7.19+ ; 9.9,12s ; cf. Es 1.11-13 ; Jr 6.20 ; 7.22 ; Os 6.6 ; Am 5.21-25 ; Mi 6.6-8.]

5C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit :[#10.5 cf. Jn 7.27+. – il s'agit du Christ. – Ps 40.7-9 ; cf. Mt 9.13+.]

Tu n'as voulu ni sacrifice, ni offrande,

mais tu m'as formé un corps ;

6tu n'as agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché .[#10.6 Lv 1.3. – Lv 4.1+ss.]

7Alors j'ai dit : Je viens[#10.7 litt. le rouleau du livre, cf. Ez 2.9 ; Ps 40.8 ; le terme grec traduit par rouleau est apparenté à un mot qui peut signifier tête, somme, chef ; il désignait sans doute à l'origine le renflement de l'axe autour duquel le livre était enroulé. – v. 10,36 ; 13.21 ; cf. Jn 4.34+.]

— dans le livre-rouleau c'est écrit à mon sujet —

pour faire, ô Dieu, ta volonté .

8Il dit d'abord :[#10.8 V. 5s.]

Tu n'as voulu et tu n'as agréé

ni sacrifices, ni offrandes, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché

qui pourtant sont offerts selon la loi.

9Puis il dit : Je viens pour faire ta volonté . Il supprime donc le premier pour établir le second.[#10.9 V. 7. – cf. 8.7,13.]

10C'est en vertu de cette volonté que nous sommes consacrés par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.[#10.10 ou sanctifiés v. 14,19 ; 2.11. – Ep 5.2,25s. – 7.27+.]

11Tout prêtre se tient à son poste chaque jour pour faire son service et offrir maintes fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.[#10.11 (litt. se tient debout, cf. v. 12) 7.27+ ; cf. Dt 10.8 ; 18.7. – 1.14. – 7.19+. – verbe apparenté au v. 4.]

12Mais lui, après avoir présenté un seul sacrifice pour les péchés, il s'est assis pour rester à perpétuité à la droite de Dieu,[#10.12 9.28+. – 1.3+. – l'expression pourrait aussi être rattachée à ce qui précède : après avoir présenté à perpétuité un seul sacrifice, il s'est assis…]

13et il attend désormais que ses ennemis lui soient donnés pour marchepied.[#10.13 litt. jusqu'à ce que ses ennemis… 1.13 ; Ps 110.1.]

14Par une seule offrande, en effet, il a porté à leur accomplissement, à perpétuité, ceux qui sont consacrés.[#10.14 V. 10,12.]

15C'est ce que l'Esprit saint nous atteste également. Car après avoir dit :[#10.15 3.7+. – la suite de la phrase est à chercher au milieu du v. 16 ( après ces jours-là, le Seigneur dit ) ou au v. 17 (voir la note).]

16Voici l'alliance que j'établirai avec eux[#10.16 8.10,12 ; Jr 31.33s.]

après ces jours-là, dit le Seigneur :

je mettrai mes lois dans leur cœur

et je les inscrirai dans leur intelligence ;

17je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs désordres.[#10.17 Certains mss ajoutent au début du v. : il dit ensuite (cf. v. 15 après avoir dit ). – voir 1.9.]

18Or là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.[#10.18 litt. de ceux-ci.]

Appel à la persévérance

19Ainsi donc, frères, nous avons l'assurance d'un libre accès au sanctuaire par le sang de Jésus,[#10.19 3.6+. – 9.8+. – 9.3,12-14,24 ; Ep 1.7+. – 9.12ss.]

20accès qu'il a inauguré pour nous comme un chemin nouveau et vivant au travers du voile, c'est-à-dire de sa chair,[#10.20 cf. Jn 14.6. – 6.19+ ; cf. Mt 27.51/ /. – autre traduction c'est-à-dire sa chair (en identifiant la au et non plus au ) ; cf. 5.7+.]

21et nous avons un grand prêtre institué sur la maison de Dieu.[#10.21 2.17 ; cf. Za 3.1,7 ; 6.11-13. – 3.6+.]

22Approchons-nous donc d'un cœur sincère, avec une pleine foi, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure.[#10.22 4.16+. – Voir . – le même terme est traduit par véritable en 8.2 ; 9.24 ; cf. Jn 1.9+. – cf. 6.11. – 9.9+. – cf. Ex 29.4 ; Lv 16.4 ; Ez 36.25 ; Ep 5.26+.]

23Continuons à reconnaître publiquement notre espérance, sans fléchir, car celui qui a fait la promesse est digne de confiance.[#10.23 litt. retenons (3.6,14) (l'acte de) reconnaissance (publique) (ou la confession, 3.1) de l'espérance (6.18+). – autre traduction fidèle ; un terme apparenté est traduit par foi au v. 22 ; cf. 2.17 ; 11.11 ; 1Co 1.9+.]

24Veillons les uns sur les autres pour nous inciter à l'amour et aux belles œuvres.[#10.24 Tt 2.14+.]

25N'abandonnons pas notre assemblée, comme quelques-uns en ont coutume, mais encourageons-nous mutuellement, et cela d'autant plus que vous voyez le jour s'approcher.[#10.25 même terme (apparenté au mot habituellement transcrit synagogue ) en 2Th 2.1 ( rassemblement ) ; cf. Jc 2.2 ; voir . – ou exhortons-nous, 3.13+. – (du jugement) : cf. 4.7 ; Rm 13.12 ; 1Co 3.13 ; 1Th 5.2,4 ; voir aussi Es 2.12 ; Ez 7.10-12 ; Jl 1.15–2.11 ; So 1.14-18 ; Ml 3.19-21.]

26En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,[#10.26 6.4-8. – voir Rm 1.28 ; 1Tm 2.4 ; 2P 1.2 ; cf. 2P 2.21. – Voir et]

27mais une attente terrifiante du jugement, l'ardeur du feu qui va dévorer les rebelles.[#10.27 autre traduction ; le même mot est traduit par terrible au v. 31 ; cf. 12.21. – cf. 9.27. – le même mot est traduit ailleurs par jalousie ou passion jalouse, cf. Es 26.11 ; So 1.18.]

28Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins .[#10.28 cf. Nb 15.30. – Voir . – le mot est habituellement traduit par magnanimité, cf. Rm 12.1. – Nb 35.30 ; Dt 17.6 ; Mt 18.16 ; 2Co 13.1 ; 1Tm 5.19.]

29Combien pire, ne le pensez-vous pas, sera le châtiment mérité par celui qui aura piétiné le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il a été consacré, qui aura outragé l'Esprit de la grâce ![#10.29 cf. 2.2s. – cf. Mt 5.13 ; 7.6 ; Lc 8.5. – 4.14+. – ou pour souillé (voir , impur ; ) ; verbe apparenté en 9.13 ; même terme en Mc 7.2,5 ; Ac 10.14,28 ; 11.8 ; Rm 14.14 ; Ap 21.27. – 9.20+. – ou sanctifié v. 10+. – cf. Mt 12.31/ /. – cf. Za 12.10.]

30Car nous connaissons celui qui a dit :[#10.30 Dt 32.35s ; Ps 135.14 ; Rm 12.19. – Voir]

C'est moi qui fais justice ! C'est moi qui paierai de retour !

Et encore :

Le Seigneur jugera son peuple .

31Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.[#10.31 V. 27 ; cf. Mt 10.28.]

32Souvenez-vous plutôt de ces premiers jours où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat :[#10.32 Cf. 6.9s ; 12.4. – 6.4+. – litt. vous avez enduré (un terme apparenté est traduit par persévérance au v. 36 ; 12.1ss) un grand combat de souffrances ; cf. 1Th 2.14.]

33tantôt vous étiez livrés en spectacle, exposés aux insultes et aux détresses, tantôt vous vous rendiez solidaires de ceux qui subissaient pareil traitement.[#10.33 autre traduction les uns étaient livrés en spectacle… les autres se rendaient solidaires… – 1Co 4.9 ; cf. Lc 23.48. – autre traduction par les insultes… ; le même mot est traduit par humiliation en 11.26 ; 13.13. – Mt 24.9 ; Rm 5.3+ ; 2Co 1.4. – cf. 2.14 ; Ph 4.14 ; voir aussi 1Co 12.26.]

34En effet, vous avez été sensibles au sort des prisonniers, et vous avez accepté avec joie qu'on vous arrache vos biens, sachant que vous aviez des possessions supérieures, qui demeurent.[#10.34 autre traduction vous avez accepté de souffrir avec les prisonniers 4.15. – 11.36 ; 13.3 ; Mt 25.36. – ou meilleures, cf. 1.4.]

35N'abandonnez donc pas votre assurance, qui comporte une grande récompense ![#10.35 3.6+. – 2.2 ; cf. 11.6.]

36Vous avez en effet besoin de persévérance, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu vous obteniez ce qui a été promis.[#10.36 ou endurance : cf. v. 32 ; 12.1-13 ; Lc 8.15+ ; 21.19. – v. 7+. – (litt. la promesse ) 6.12 ; cf. 11.13,39.]

37Car encore un peu – bien peu ! –[#10.37 Es 26.20 ; cf. Jn 13.33. Sur la suite, voir Ha 2.3-4 (l'ordre des propositions est modifié par rapport à et à l'hébreu). – litt. celui qui vient, cf. Mt 11.3. – cf. Jc 5.8 ; 2P 3.9.]

et celui qui doit venir viendra : il ne tardera pas.

38Or mon juste vivra en vertu de la foi .[#10.38 Cf. Rm 1.17 ; Ga 3.11. – autre traduction je ne prends pas plaisir (en considérant la formule traduite par mon âme comme un hébraïsme équivalent à je ) ; voir cependant v. 39 ; le verbe traduit ici par a été rendu par agréer v. 6,8 ; cf. Mt 12.18.]

Mais s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui .

39Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauvegarder l'âme.[#10.39 litt. du retrait pour la perdition, mais de la foi (chap. 11) pour l'acquisition (sur le mot correspondant, voir 1Th 5.9) de l'âme (ou de la vie ) ; cf. Lc 17.33 ; 21.19 ; Ep 1.14 ; 1P 1.9.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society