The chat will start when you send the first message.
1La première alliance avait, elle aussi, ses ordonnances relatives au culte et son sanctuaire terrestre.[#9.1 sur le terme correspondant (aussi v. 10), voir Rm 5.18. – Voir . – litt. cosmique, c.-à-d. de ce monde(-ci).]
2En effet, une première tente avait été installée, qu'on appelle le Sacré, où se trouvaient le porte-lampes, la table et les pains offerts.[#9.2 Les deux parties de la ou Demeure sont ici présentées comme deux tentes distinctes, cf. v. 8,11s ; 8.2 ; Ex 25.9,23–26.30 ; 40.17-19,22-24. – 3.3. – ou le ; certains mss portent ici le Saint des saints, c.-à-d. le Très-Sacré . – litt. la disposition (ou l'offrande ) des pains.]
3Puis, derrière le second voile, se trouvait la tente appelée le Très-Sacré.[#9.3 6.19+ ; Ex 26.31-33. – ou le Saint des saints ; un ms porte le Sacré (ou le Saint ), cf. v. 2 ; cf. 9.11s,24 ; Lv 16.16.]
4Elle contenait un autel à encens en or et le coffre de l'alliance, entièrement recouvert d'or, dans lequel il y avait une urne d'or contenant la manne, le bâton d'Aaron qui avait fleuri et les tablettes de l'alliance.[#9.4 le terme qui apparaît ici n'est pas celui qui est traduit habituellement par autel de l'encens ; selon certains, il s'appliquerait à l'encensoir que le grand apportait dans le lieu dit Très-Sacré (Lv 16.12) ; toutefois, il est employé dans la littérature judéo-hellénistique du I s. apr. J.-C. pour désigner l'autel de l'encens placé en face du voile, dans le lieu dit Sacré (Ex 30.1-6 ; 40.26) ; voir aussi Ex 30.36 ; Lv 10.1-3 ; Nb 16 ; 17.9-15. – (ou arche ) Ex 25.10-16,21 ; 40.21. – Ex 16.32-34. – Nb 17.16-25. – Ex 25.16,21 ; 40.20 ; Dt 9.9 ; 10.3-5 ; 1R 8.9.]
5Au-dessus du coffre se tenaient les keroubim glorieux qui couvraient de leur ombre l'expiatoire – il n'y a pas lieu d'en parler maintenant en détail.[#9.5 Ex 25.17-22 ; 40.20 ; Nb 7.89 ; 1R 8.9. – Gn 3.24. – litt. de la . – Voir]
6Tout cela étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première tente, lorsqu'ils accomplissent le rituel du culte.[#9.6 8.5 ; cf. Ex 30.7s ; Nb 18.2-6.]
7Mais, dans la seconde, seul le grand prêtre pénètre, une fois par an, non sans y présenter du sang pour lui-même et pour les fautes du peuple.[#9.7 Cf. v. 18 ; 5.3+ ; Ex 30.10 ; Lv 16.2,11,14-16,18s,34. – Voir . – litt. actes d'ignorance ; le terme grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; terme apparenté en 5.2 ; voir .]
8L'Esprit saint montre bien par là que le chemin du sanctuaire ne s'est pas encore manifesté tant que la première tente subsiste.[#9.8 2.4+ ; 3.7+. – 12.27. – (cf. 10.19s) (v. 12), c.-à-d. l'accès au Très-Sacré (v. 3) ; cf. Ep 3.12. – litt. n'a pas encore été manifesté ; autre traduction n'a pas encore été ouvert . – cf. v. 2,6 ; certains comprennent ici l'ancienne tente.]
9C'est une parabole pour le temps présent : il en résulte que les dons et sacrifices présentés ne peuvent porter à son accomplissement, sous le rapport de la conscience, celui qui prend part à ce culte.[#9.9 ou une préfiguration ; cf. 11.19. – certains mss portent un texte légèrement différent qu'on pourrait traduire pour le temps présent où les dons… – Voir . – 2.10 ; 7.19+. – v. 14 ; 10.2,22 ; 13.18 ; 1Tm 3.9+.]
10Ce ne sont là que des ordonnances relatives à la chair, portant sur des aliments, des boissons et différents bains rituels, et imposées jusqu'à un temps de réforme.[#9.10 Cf. v. 1 ; 13.9 ; Lv 11 ; 15 etc. – 5.7+. – 6.2 ; Mc 7.4.]
11Mais le Christ a paru comme grand prêtre des biens qui sont apparus ; il a traversé la tente plus grande et plus accomplie, qui n'est pas fabriquée par des mains humaines, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création ;[#9.11 2.17+. – ou advenus : le verbe grec est apparenté à celui qui est traduit par certains mss portent : des biens qui devaient venir, comme en 10.1 ; cf. 2.5+ ; il s'agit en tout cas de réalités dernières, définitives, auxquelles les croyants ont d'ores et déjà accès par l'acte sacerdotal unique du Christ (v. 12). – cf. 4.14. – v. 2,6,24 ; 8.2+ ; cf. 10.20 ; Mc 14.58 ; Jn 2.19-21 ; 2Co 5.17. – autre traduction plus propre à l'accomplissement, cf. 2.10.]
12il est entré une fois pour toutes dans le sanctuaire, non pas avec du sang de boucs ou de taurillons, mais avec son propre sang. C'est ainsi qu'il a obtenu une rédemption éternelle.[#9.12 7.27+. – cf. v. 3,7,24. – v. 19 ; 10.4. – 13.12. – litt. trouvé . – (ou délivrance, terme apparenté au v. 15 et en 11.35) cf. 5.9 ; 10.14 ; Dn 9.24 ; Lc 24.21+ ; voir, par contraste, Jg 2.16-23.]
13En effet, si le sang de boucs et de taureaux, ou la cendre d'une génisse qu'on répand sur ceux qui ont été souillés, consacrent de manière à purifier la chair,[#9.13 cf. 10.4 ; Lv 16.3,14-16 ; 17.11. – Nb 19. – autre traduction profanés ; cf. 10.29. – ou sanctifient (voir ), cf. 2.11. – Voir]
14combien plus le sang du Christ – qui par l'Esprit éternel s'est offert lui-même à Dieu, sans défaut – purifiera-t-il notre conscience des œuvres mortes, pour que nous rendions un culte au Dieu vivant ![#9.14 cf. 10.10,19 ; Rm 5.9 ; 1Jn 1.7+. – autre traduction par un esprit éternel . – cf. v. 25 ; Jn 10.18. – 1P 1.19. – 1.3. – certains mss portent votre . – v. 9+. – 6.1+. – autre traduction que nous servions le Dieu vivant ; certains mss portent la deuxième personne ( que vous rendiez un culte, que vous serviez ) ; cf. 8.5.]
15Voilà pourquoi il est le médiateur d'une alliance nouvelle : une mort ayant eu lieu pour la rédemption des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui sont appelés peuvent recevoir l'héritage éternel qui a été promis.[#9.15 8.6+. – 8.8-13 ; cf. 7.22 ; Mt 26.28 ; en vertu de ce qui suit on pourrait traduire nouveau testament (9.16). – v. 12. – 3.1 ; cf. Ep 1.18. – litt. la promesse (6.12) de l'héritage éternel.]
16Car là où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.[#9.16 le même mot est traduit par dans le reste de l'épître ; l'auteur joue ici sur le double sens du terme grec pour mettre l'accent sur le caractère irrévocable de l'unique disposition divine, liée à la cf. 8.10 ; Ga 3.15-17.]
17Un testament, en effet, n'est vraiment ferme qu'en cas de décès, puisqu'il n'a jamais de validité tant que le testateur est en vie.[#9.17 litt. sur des morts.]
18C'est pourquoi la première alliance elle-même n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.[#9.18 ou premier testament (le mot correspondant à alliance ou testament est ici sous-entendu), cf. v. 7 ; 8.13. – litt. sans sang.]
19Car Moïse, après avoir énoncé pour tout le peuple chaque commandement selon la loi, prit le sang des taurillons et des boucs avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il aspergea le livre lui-même, ainsi que tout le peuple,[#9.19 Cf. Ex 24.3-8 ; Lv 14.4-7 ; Nb 19.6. – 7.5. – les termes correspondants sont absents de certains mss.]
20en disant :[#9.20 Ex 24.8 ; cf. 10.29 ; 12.24 ; 13.20 ; Za 9.11 ; Mt 26.28/ / ; 1Co 11.25.]
Voici le sang de l'alliance que Dieu a instituée pour vous .
21De même, il aspergea de sang la tente et tous les objets du service.[#9.21 Lv 8.15,19 ; cf. Ex 40.9. – terme apparenté à celui qui est traduit par serviteurs en 1.14.]
22D'ailleurs, selon la loi, presque tout est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.[#9.22 Lv 17.11 ; Nb 35.33 ; cf. Ep 1.7.]
23Il était donc nécessaire, d'une part, que les copies des choses célestes soient purifiées de la sorte et, d'autre part, que les choses célestes elles-mêmes le soient par des sacrifices supérieurs.[#9.23 8.5. – ou meilleurs.]
24En effet, ce n'est pas dans un sanctuaire fabriqué par des mains humaines, imitation du véritable, que le Christ est entré, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant pour nous devant Dieu.[#9.24 V. 11s ; 8.2+. – litt. antitype, voir 8.5. – cf. 7.25. – litt. devant la face de Dieu.]
25Ce n'est pas non plus pour s'offrir maintes fois, comme le grand prêtre entre année après année dans le sanctuaire avec du sang qui n'est pas le sien[#9.25 Cf. v. 7,14. – litt. autre, étranger (même terme 11.9,34).]
26– sans quoi il aurait dû souffrir maintes fois depuis la fondation du monde. Mais maintenant, à la fin des temps, il s'est manifesté, une seule fois, pour abolir le péché par son sacrifice.[#9.26 (ou à l'accomplissement, terme apparenté en 2.10) ou des mondes 1.2 ; une formule très proche est traduite par fin du monde en Mt 13.39 ; 24.3 ; voir aussi 1Co 10.11 ; Ga 4.4 ; 1P 1.19s. – litt. il a été manifesté ; cf. v. 8. – cf. 7.27+ ; voir aussi 9.28 ; 10.2 ; 12.26s ; 1P 3.18. – cf. 1.3 ; 1Jn 3.5 ; de Lévi 18.9 : « Sous son sacerdoce, le péché disparaîtra, les impies cesseront de faire le mal, et les justes se reposeront sur lui. »]
27Et tout comme il est réservé aux humains de mourir une seule fois – après quoi vient le jugement –[#9.27 Gn 3.19. – 10.27 ; Jn 5.28s ; Rm 2.5-10.]
28de même aussi le Christ, qui s'est offert une seule fois pour porter les péchés d'une multitude, apparaîtra une seconde fois, en dehors du péché, pour ceux qui l'attendent en vue du salut.[#9.28 (v. 26+) 10.12 ; Rm 6.10 ; 1P 2.24. – ou de beaucoup Es 53.12. – ou sans péché, comme en 4.15 ; cf. 7.26 ; 9.14. – Ph 3.20 ; 1Th 1.10 ; 2Tm 4.8. – ou de leur salut, litt. d'un salut.]