The chat will start when you send the first message.
1Il y a bien un endroit pour extraire l'argent,[#28.1 La première partie du chapitre (v. 1-11) décrit le travail et les techniques des mineurs. – cf. 1R 10.22.]
et un lieu pour affiner l'or ;
2le fer est tiré de la poussière,[#28.2 cf. Dt 8.9.]
et la pierre fondue produit le bronze.
3On met fin aux ténèbres ;[#28.3 litt. il met, probablement l'homme. – 3.5. – le même verbe est traduit par examiner à fond au v. 27 ; cf. 5.27]
on explore, jusque dans les endroits les plus profonds,
les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de mort.
4On creuse un ravin loin des lieux habités ;[#28.4 Verset difficile : litt. on pratique (le verbe peut signifier ouvrir une brèche, faire éclater ) un ravin ( une galerie ? le même mot est traduit par oued en 6.15) loin de celui qui séjourne (le verbe correspondant est apparenté au substantif habituellement rendu par immigré, cf. Ex 12.48) ; oubliés du pied, ils sont suspendus, balancés loin de l'homme.]
le pied ne leur vient plus en aide,
ils sont suspendus, balancés loin des hommes.
5La terre d'où provient le pain[#28.5 Ps 104.14s. – litt. sous elle . – cf. 12.15. – litt. comme un feu.]
est, dans ses profondeurs, retournée comme par un feu.
6Ses pierres sont le lieu du lapis-lazuli,[#28.6 v. 16 ; cf. Ex 24.10.]
c'est là qu'est la poudre d'or.
7L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier,
l'œil du faucon ne l'a pas vu :
8les plus fiers animaux ne l'ont pas foulé,[#28.8 litt. de l'orgueil, de même en 41.26.]
le lion n'y est jamais passé.
9L'homme porte sa main sur le granit ;[#28.9 litt. il… – cf. Dt 8.15.]
il renverse les montagnes depuis la racine ;
10il ouvre des tranchées dans les rochers,[#28.10 ce mot désigne habituellement des fleuves, et plus spécialement le Nil (Gn 41.1).]
et son œil voit tout ce qui est précieux ;
11il arrête l'écoulement des eaux ;
il amène à la lumière ce qui est caché.
12Mais la sagesse, où se trouve-t-elle ?[#28.12 V. 20,28 ; 1R 3 ; cf. Ec 7.23s ; 3.15,31 : « Qui a trouvé la résidence de la Sagesse et qui est entré dans ses trésors ?… Il n'est personne qui en connaisse le chemin, personne même qui désire en suivre le sentier. »]
Où est donc le lieu de l'intelligence ?
13L'homme n'en connaît pas le prix ;[#28.13 le chemin.]
elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14L'abîme dit : Elle n'est pas en moi.
Et la mer dit : Elle n'est pas chez moi.
15On ne peut l'obtenir contre de l'or pur,[#28.15 Voir – litt. (de) son prix ; Pr 2.1-5 ; 3.13-15 ; cf. 7.9 : « Je ne l'ai pas comparée (la Sagesse) à la pierre inestimable car tout l'or du monde, face à elle, ne serait qu'un peu de sable et l'argent, devant elle, paraîtrait de la boue. »]
ni l'acheter pour un poids d'argent ;
16on ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir,[#28.16 22.24+.]
ni avec le précieux onyx, ni avec le lapis-lazuli ;
17ni l'or ni le verre ne peuvent lui être comparés,
on ne peut l'échanger contre un vase d'or fin.
18Le corail et le cristal ne peuvent même pas être évoqués ;[#28.18 le terme correspondant n'apparaît qu'ici ; sur le terme traduit par au vers suivant, voir Pr 3.15. – le mot hébreu ainsi traduit, très rare, pourrait désigner le sac où l'on recueille de l'argent ou un trésor (cf. Ps 126.6).]
posséder la sagesse vaut plus que les coraux.
19La topaze de Koush ne peut lui être comparée,[#28.19 ou de Nubie, cf. Gn 2.13.]
et on ne la met pas dans la balance avec l'or pur.
20Mais la sagesse, d'où vient-elle ?[#28.20 V. 12+.]
Où est donc le lieu de l'intelligence ?
21Elle est soustraite aux regards de tout être vivant,[#28.21 le verbe hébreu correspondant peut signifier cacher, dissimuler (cf. le synonyme employé dans le vers parallèle) ou assombrir (cf. 6.16 ; 42.3 ; 1R 10.3/ /) ; c'est de lui que vient le terme traduit habituellement par perpétuel, pour toujours etc.]
elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22Le monde des disparus et la mort disent :[#28.22 26.6. – 18.13. – litt. dans (ou par ) nos oreilles nous avons entendu sa rumeur (le verbe et son complément sont apparentés).]
« Nous en avons entendu parler ! »
23C'est Dieu qui en comprend le chemin,
c'est lui qui en connaît le lieu ;
24car c'est lui qui regarde jusqu'aux extrémités de la terre ;[#28.24 litt. sous tout le ciel (cf. Dn 9.12+).]
il voit tout sous le ciel.
25Quand il détermina le poids du vent[#28.25 36.27s ; 38.28 ; Es 40.12-14.]
et qu'il fixa la mesure des eaux,
26quand il donna une prescription à la pluie,
une route à l'éclair et aux coups de tonnerre,
27alors il la vit et la conta,[#28.27 c.-à-d. la sagesse. – (c.-à-d. la fit connaître, cf. Ex 9.16) : autre traduction la compta (c.-à-d. l'évalua ). Cf. Pr 8.22-31 ; 1.9 : « Le Seigneur lui-même l'a créée, il l'a vue et mesurée, il l'a répandue sur toutes ses œuvres. » – v. 3.]
il en posa les fondements et l'examina à fond.
28Puis il dit à l'être humain :[#28.28 cf. 11.6+. – 1.1,8 ; 2.3 ; Ps 111.10 ; Pr 1.7 ; 9.10 ; cf. Dt 29.28 ; Baruch 3.32,37 : « Celui qui sait toutes choses la connaît, il l'a découverte par son intelligence… Il a découvert tout le chemin qui mène à la science et l'a indiqué à Jacob, son serviteur, et à Israël, son bien-aimé. »]
« La crainte du Seigneur, voilà la sagesse !
S'écarter du mal, c'est là l'intelligence ! »