Job 36

Comment Dieu éduque les humains

1Elihou poursuivit :

2Attends un peu, et je vais t'expliquer,[#36.2 21.3.]

car j'ai encore quelques propos pour la cause de Dieu.

3Je tirerai ma connaissance de loin[#36.3 35.2. – 31.15 (autre verbe hébreu).]

et je rendrai justice à celui qui me fait.

4Car, en vérité, mes propos ne sont pas des mensonges,[#36.4 (ou intègre, sans défaut, cf. 1.1) cette expression peut désigner Elihou lui-même, mais aussi Dieu.]

celui qui est avec toi est parfait dans sa connaissance !

5Dieu est puissant et il ne renonce pas ;[#36.5 autres traductions il ne méprise personne, il ne rejette pas ; cf. 5.17 ; 7.16 ; 34.33. – litt. du .]

il est puissant par la force de son intelligence.

6Il ne laisse pas vivre le méchant[#36.6 8.3+.]

et il fait droit aux affligés.

7Il ne détourne pas les yeux du juste ;[#36.7 autre traduction il place (les justes ?) avec des rois sur le trône . – autre traduction mais ils se sont élevés, c.-à-d. ils se sont enhardis, ils sont devenus hautains ; cf. 34.24.]

il place des rois sur le trône,

il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

8Sont-ils liés de chaînes,[#36.8 Cf. Dn 4.25-34 ; 2Ch 33.9-13.]

sont-ils pris dans les liens de l'affliction,

9il dénonce leurs actions[#36.9 autre traduction leurs transgressions . – autre traduction car ils s'enorgueillissent (litt. ils se fortifient ).]

et leurs révoltes quand ils s'enorgueillissent ;

10il les informe pour leur instruction,[#36.10 ou il les avertit, litt. il découvre leur oreille, cf. 33.16 ; de même en 36.15. – ou correction 4.3 ; 33.16. – terme clef du vocabulaire de la repentance ou de la conversion ; voir radical.]

il leur dit de revenir du mal.

11S'ils écoutent et se soumettent,[#36.11 litt. servent (voir aussi 21.15).]

ils achèvent leurs jours dans le bonheur,

leurs années dans les délices.

12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le javelot,[#36.12 33.18+ ; autre terme hébreu en 39.23+. – autres traductions selon leur ignorance ; sans le savoir ; parce qu'ils n'ont pas de connaissance (cf. 4.21 ; Es 5.13).]

ils expirent sans connaissance.

13Les impies se livrent à la colère,[#36.13 litt. impies de cœur (cf. 8.13+). – ( Dieu ?) : autre traduction on.]

ils n'appellent pas au secours quand il les enchaîne ;

14ils meurent dans leur jeunesse,[#36.14 litt. leur être (terme traditionnellement traduit par âme, cf. Gn 1.20) meurt dans leur jeunesse, leur vie parmi… – litt. consacrés ; cf. Gn 38.21s ; Dt 23.18.]

parmi les prostitués sacrés.

15Mais il délivre l'affligé par son affliction même,[#36.15 ou le pauvre, même mot au v. 6. – (ou dans ) (v. 8,21) : cf. 5.18 ; 33.19. – ou avertit v. 10.]

c'est par l'oppression qu'il les informe.

16Il te retirera aussi de la détresse,[#36.16 Les v. 16-21 sont difficiles et ont donné lieu à des interprétations très diverses. – litt. hors de la bouche de la détresse . – cf. 37.10 ; 38.38 ; ce dernier mot traduit un terme rare qui désigne parfois le métal fondu dans un moule (1R 7.37) ; cf. Gn 26.22 ; Ps 18.20. – dans le système sacrificiel, le même mot hébreu a été traduit par cendres grasses (Lv 1.16 ; 4.12 ; 6.3s ; 1R 13.3,5 ; Jr 31.40).]

à la place, tu seras au large, sans contrainte,

et ta table sera chargée de mets succulents.

17Mais si tu juges tout à fait comme le méchant,[#36.17 litt. tu es plein (le même terme est traduit par chargée au v. 16) du jugement du méchant, ce qui pourrait aussi signifier tu présideras au jugement du méchant . – autre traduction (te) soutiendront ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire et tes mains rendront la justice, ou bien et (si) tu frustres l'orphelin dans son droit.]

le jugement et l'équité se saisiront de toi.

18Prends garde qu'on ne t'entraîne par une largesse,[#36.18 Texte très incertain. – litt. car la fureur de peur qu'elle t'entraîne dans la largesse ( ?) ; autre traduction que la fureur ne t'entraîne pas à la moquerie (ou au dégoût, à l'arrogance ). Le terme hébreu pourrait renvoyer soit à l'action consistant à battre des mains, pour exprimer divers sentiments (cf. 27.23 ; 34.37), soit à l'idée d'abondance (d'où la traduction ). – autre traduction tu peux en soudoyer beaucoup ? Ne te fourvoie pas, ou ne te laisse pas séduire par l'idée qu'à force de cadeaux tu achèterais (Dieu) . – litt. rançon (33.24+ ; 1S 12.3 ; Am 5.12).]

que la valeur du pot-de-vin ne te fasse pas dévier !

19Tes appels au secours suffiraient-ils pour ne pas être dans la détresse ?[#36.19 certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, p. ex. : ta richesse sera-t-elle utile, devant lui, dans la détresse, toute la puissance de ton opulence ?]

Toute la vigueur de ta force y suffirait-elle ?

20N'aspire pas à la nuit[#36.20 Cf. Am 5.18. – autre traduction des gens.]

qui enlève des peuples de leur place.

21Garde-toi de te tourner vers le mal,[#36.21 ou plutôt que l'affliction (ou l'humiliation ) ; d'après , certains modifient légèrement la vocalisation traditionnelle pour lire car c'est pour cela que l'affliction t'a choisi.]

car c'est ce que tu as choisi, à cause de ton affliction.

La souveraineté de Dieu

22Dieu se montre sublime par sa force ;[#36.22 Cf. 32.13.]

qui saurait enseigner comme lui ?

23Qui lui ferait rendre compte de sa conduite ?[#36.23 la formule (de même en 34.13) pourrait aussi signifier qui lui a assigné sa fonction ? cf. 38.3 ; 40.7 ; Es 40.13s. – litt. sa voie (cf. 21.31). – cf. Ps 119.3.]

Qui peut lui dire : « Tu as agi injustement ! »

24Souviens-toi de magnifier son action[#36.24 35.10.]

que les hommes chantent.

25Tout être humain la voit,

tout homme la contemple de loin.

26Dieu est grand, mais nous ne le comprenons pas ;[#36.26 Ps 145.3. – Dn 7.9.]

le nombre de ses années est insondable.

27Il attire les gouttes d'eau[#36.27 Cf. 28.25+. – litt. elles distillent (le même verbe est traduit par affiner en 28.1) la pluie en sa vapeur (cf. Gn 2.6).]

qui s'évaporent et retombent en pluie ;

28les nuages la laissent couler,

ils la répandent sur la multitude des humains.

29Qui comprendra le déploiement des nuages,[#36.29 Ps 18.10-15. – Ps 18.12+.]

le fracas de sa hutte ?

30Il déploie autour de lui sa lumière,[#36.30 ou ses éclairs ; cf. 37.3,11,15. – litt. les racines ; cf. Ps 18.16.]

il recouvre les profondeurs de la mer.

31Par tout cela il juge les peuples,[#36.31 litt. par eux, c.-à-d., sans doute, par les nuages, la pluie et le tonnerre (v. 28-30) ; cf. 1R 17.1. – on pourrait aussi comprendre il donne la nourriture à celui qui a beaucoup (de bouches à nourrir) . Voir Ps 104.13-15.]

il donne la nourriture en abondance.

32Il prend l'éclair dans ses mains,[#36.32 litt. sur les paumes il couvre la lumière . Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire l'éclair danse sur ses mains.]

il lui assigne sa cible.

33Il s'annonce par son tonnerre ;[#36.33 Traduction très incertaine. Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, p. ex. : il en informe son berger (ou son ami ) , le troupeau… ou bien il se révèle par son tonnerre ; il soulève sa passion contre le mal.]

le troupeau pressent son approche.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society