Job 40

Première réponse de Job

1Le Seigneur reprit la parole et dit à Job :[#40.1 Plusieurs éditions rattachent au chapitre 39 les v. 1-5 du chapitre 40, dont la numérotation se trouve décalée d'autant. – 34.1]

2Le donneur de leçons va-t-il chercher querelle au Puissant ?[#40.2 le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici ; il a été diversement interprété. Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire celui qui cherche querelle au Puissant cédera-t-il ? – autre traduction faire un procès, cf. 9.3+. – 5.17.]

Celui qui critique Dieu a-t-il une réponse à tout cela ?

3Job répondit au Seigneur :

4Je suis peu de chose ; que te répliquerais-je ?[#40.4 litt. je suis léger . Cf. Gn 18.27 ; Es 6.5. – 21.5+.]

Je mets la main sur ma bouche.

5J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ;

deux fois, je n'ajouterai rien.

Job se prendrait-il pour Dieu ?

6Le Seigneur répondit à Job du milieu de la tempête :[#40.6 38.1+.]

7Tiens-toi prêt, je te prie, comme un vaillant homme ;[#40.7 38.3.]

je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

8Veux-tu réellement annuler mon jugement ?[#40.8 ou mon droit . Cf. 32.2+ ; Rm 3.4. – 9.20.]

Me condamneras-tu pour te justifier ?

9As-tu un bras comme celui de Dieu,[#40.9 Ps 89.10-14 ; Lc 1.51. – litt. tonnes-tu d'une voix comme lui ? 37.4s.]

une voix tonnante comme la sienne ?

10Orne-toi, je te prie, d'orgueil et de clarté,[#40.10 Ps 93.1 ; 104.1s.]

revêts-toi d'éclat et de magnificence !

11Répands les flots de ta colère,[#40.11 Na 1.6. – cf. 14.6 ; Ex 14.24. – Es 2.11-18 ; Pr 29.23.]

regarde tous les orgueilleux et abaisse-les !

12Regarde tous les orgueilleux, courbe-les !

Ecrase sur place les méchants,

13cache-les tous dans la poussière,[#40.13 litt. lie leurs faces, ce que certains traduisent bâillonne-les ; cf. Es 14.15-18.]

emprisonne-les dans le cachot !

14Alors moi-même je te célébrerai,[#40.14 cf. Ps 7.18 ; 18.50. – Ps 138.7.]

car ta main droite aura été ton salut !

Behémoth

15Voici Behémoth, je l'ai fait comme toi ![#40.15 pluriel du terme qui désigne habituellement une bête, ou le bétail (Gn 1.24+ ; 3.14 ; Ps 73.22) : c'est la bête par excellence. L'identification traditionnelle de Behémoth à l'hippopotame (d'Egypte par exemple) demeure partielle, compte tenu du caractère fabuleux de la description qui suit (voir aussi 40.25ss). – litt. avec toi . Cf. 31.15 ; Gn 2.7,19 ; Ec 3.19-21.]

Il mange de l'herbe comme le bœuf.

16Sa force est dans ses reins,

et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

17il raidit sa queue comme un cèdre ;[#40.17 le verbe hébreu, qui signifie habituellement incliner vers, vouloir, prendre plaisir, a ici un sens concret diversement interprété ; l'ensemble du verset est peut-être à comprendre comme une description de puissance sexuelle.]

les tendons de ses cuisses sont entrelacés ;

18ses os sont des tubes de bronze,[#40.18 ou canaux ( ?) ; le même mot, ou un homonyme, désigne le lit d'un oued en 6.15 ; voir aussi 12.21 ; 41.7.]

son ossature comme des barres de fer.

19Il est le commencement des voies de Dieu ;[#40.19 (Gn 1.1) cf. Pr 8.22. – litt. a fait approcher son épée . Il s'agit peut-être d'une allusion à la mâchoire de l'hippopotame ; on pourrait aussi comprendre (seul) celui qui l'a fait le menace de l'épée (cf. Gn 3.24).]

celui qui le fait le pourvoit d'une épée.

20Sa pâture lui vient des montagnes,[#40.20 ce mot rare est aussi le nom du huitième mois de l'année juive (Boul ; voir ), celui des pluies qui assurent la fertilité du sol (1R 6.38). – le même verbe est traduit par jouer au v. 29 et en Ps 104.26.]

là où s'ébattent tous les animaux sauvages.

21Il se couche sous les lotus,[#40.21 Ps 68.31.]

dans le secret des roseaux et des marécages ;

22les lotus le couvrent de leur ombre,[#40.22 (6.15) : cf. Lv 23.40 ; Es 15.7.]

les saules des oueds l'entourent.

23Si le fleuve devenait violent, il ne s'alarmerait pas ;

si le Jourdain se précipitait dans sa gueule, il resterait en sécurité.

24Est-ce quand il a les yeux ouverts qu'on pourra le saisir ?[#40.24 On pourrait aussi traduire d'une façon affirmative, litt. (pourtant) dans (ou par, ou à ) ses yeux on le saisira ; dans des pièges (certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire avec des harpons ) on lui percera le nez . Ce verset pourrait faire allusion à une méthode égyptienne de chasse à l'hippopotame, qui consistait à aveugler l'animal avec de la boue pour s'en emparer.]

Le prendra-t-on au piège, pour lui percer le museau ?

Léviathan

25Tireras-tu Léviathan avec un hameçon ?[#40.25 un dragon ; cf. 3.8 ; Es 27.1 ; Ps 74.14 ; 104.26 ; la description qui suit semble s'inspirer en partie du crocodile d'Egypte ; cf. v. 15 ; voir aussi Ez 29.3.]

Lieras-tu sa langue avec une corde ?

26Passeras-tu un roseau à son museau ?[#40.26 Es 37.29 ; Ez 19.4,9 ; 29.4. – autre traduction une corde ; même terme ou homonyme en 41.12 ; Es 9.13 ; 19.15 ; 58.5.]

Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?

27Te fera-t-il de longues supplications ?

Te dira-t-il des paroles douces ?

28Conclura-t-il une alliance avec toi ?[#40.28 5.23. – 39.9s.]

Le prendras-tu comme esclave à perpétuité ?

29Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ?

L'attacheras-tu pour tes jeunes filles ?

30Des associés le mettront-ils en vente ?[#40.30 Cf. Ez 32.4s. – autre traduction Cananéens (cf. Es 23.8).]

Le partageront-ils entre des marchands ?

31Couvriras-tu sa peau de dards

et sa tête de harpon à poisson ?

32Mets ta main sur lui :

au souvenir du combat, tu ne recommenceras plus !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society