Néhémie 1

Néhémie reçoit des nouvelles de Jérusalem

1Paroles de Néhémie, fils de Hakalia.[#1.1 on pourrait aussi traduire actes ou histoire, le mot hébreu signifiant aussi bien chose, événement, que parole (cf. 1R 11.41 ; 2Ch 12.15 ; 20.34) ; 2 2.13 parle des « mémoires de Néhémie » ; cf. 49.13 : « De Néhémie aussi le souvenir est grand, lui qui releva nos remparts écroulés, rétablit portes et verrous et releva nos habitations. » – ( YHWH console ) 10.2 ; autres personnages du même nom 3.16 ; 7.7 ; Esd 2.2. – d'Artaxerxès I (2.1 ; Esd 4.7 ; cf. 7.1), environ 445 av. J.-C. ; ou bien les années sont ici comptées, exceptionnellement pour l'époque, d'automne en automne, de sorte que (novembre-décembre) précède Nisân (mars-avril, premier mois en Esd 7.9) de la même (2.1), ou bien il faut lire ici la dix-neuvième année. – cf. 2.8 ; 7.2 ; voir aussi Est 1.2 ; Dn 8.2 ; Esd 6.2.]

Au mois de Kislev, la vingtième année, comme j'étais à Suse la citadelle,

2Hanani, l'un de mes frères, et quelques hommes arrivèrent de Juda. Je les interrogeai au sujet des Judéens rescapés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem.[#1.2 7.2. – soit au sens propre, soit au sens de proche parent (cf. Gn 14.16 ; 24.48). – autre traduction des ; même terme en 2.16 ; 4.6,33s ; 5.1,8,17 ; 6.6 ; 13.23 ; cf. 2R 16.6. – cf. Esd 1.4+ ; il s'agit sans doute ici de ceux qui sont revenus d'exil (Esd 1–2 ; cf. 4.1). – Esd 2.1+.]

3Ils me répondirent : Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et du déshonneur ; il y a des brèches dans la muraille de Jérusalem, et ses portes ont été détruites par le feu.[#1.3 Esd 2.1. – 2.17. – cf. 2.17 ; Es 54.4 ; Ps 44.14 ; 79.4 ; 89.51. – 2.3,13 ; outre les restes de la grande destruction de 587/6 av. J.-C. (2R 25.10ss ; Es 64.10 ; Jr 52.12ss ; 2Ch 36.19), il y a sans doute ici une allusion à d'autres événements de l'époque perse, qui ont pu résulter de l'hostilité décrite en Esd 4.6-23.]

La prière de Néhémie en faveur des Judéens

4Lorsque j'entendis ces paroles, je m'assis et je me mis à pleurer. Pendant plusieurs jours, je pris le deuil, je jeûnai, je priai devant le Dieu du ciel ;[#1.4 Ps 137.1 ; Esd 9.3 ; 10.1. – Dn 10.2 ; Esd 10.6. – cf. 3.36+ ; Dn 9.3 ; Esd 8.23. – Esd 1.2.]

5je dis :[#1.5 9.32. – 4.8 ; Dt 7.21 ; 10.17 ; Dn 9.4. – Dt 7.9,12 ; 1R 8.23 ; Dn 9.4 ; 2Ch 6.14 ; et traduisent un même verbe hébreu.]

S'il te plaît, Seigneur , Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes l'alliance et la fidélité envers ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements !

6Je t'en prie, que ton oreille soit attentive, que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que je t'adresse, moi, ton serviteur. Je suis en prière devant toi aujourd'hui, jour et nuit, pour les Israélites, tes serviteurs, en confessant les péchés des Israélites, nos péchés contre toi ; moi et ma famille, nous avons péché.[#1.6 cf. v. 11 ; 1R 8.25 ; Ps 5.2s ; 17.6 ; 130.2 ; 2Ch 6.20,40 ; 7.15. – ou écouter, exaucer . – 1S 12.19. – 9.2+. – ou mes ancêtres, litt. la maison de mon père . – cf. 9.32ss ; Dn 9.5ss ; Esd 9.6ss.]

7Nous avons vraiment mal agi envers toi ; nous n'avons pas observé les commandements, les prescriptions et les règles que tu as donnés à Moïse, ton serviteur.[#1.7 expression très proche en Jb 34.31. – Dt 5.31 ; 6.1 ; 7.11 ; 8.11 ; 11.1 ; voir . – v. 8 ; 9.14 ; Jos 1.1ss.]

8Souviens-toi, je t'en prie, de cette parole que tu as donnée à Moïse, ton serviteur : « Lorsque vous commettrez des sacrilèges, je vous disperserai parmi les peuples ;[#1.8 Cette citation est en fait une combinaison de formules issues principalement du Deutéronome, cf. Dt 30.1-4 ; Né 9.11. – litt. ordonnée ou instituée . – un ms hébreu et ont lu si vous êtes infidèles… ; le texte hébreu traditionnel porte seulement vous serez infidèles… ; mais le si peut être sous-entendu. – Esd 9.2 ; voir . – Dt 4.27 ; 28.63ss ; cf. Gn 11.4ss.]

9mais si vous revenez à moi et si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand même vous seriez bannis aux extrémités du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai vers le lieu que j'ai choisi pour y faire demeurer mon nom. »[#1.9 (litt. vous reviendrez, cf. v. 8) Dt 30.2,4,8 ; 1S 7.3 ; 1R 8.47s. – Dt 12.11 ; 14.23 ; 16.6,11 ; 26.2.]

10Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as libérés par ta grande puissance et par ta main forte.[#1.10 Ex 32.11 ; Dt 9.29.]

11S'il te plaît, Seigneur, que ton oreille soit attentive à ma prière et à la prière de tes serviteurs qui désirent craindre ton nom ! Donne-moi aujourd'hui de réussir et accorde-moi la compassion de cet homme.[#1.11 cf. v. 6+. – litt. la prière de ton serviteur . – ou qui prennent plaisir à, cf. Ps 40.9. – Voir – litt. donne-le (ou livre-le [ton serviteur]) à la compassion devant cet homme, cf. Gn 39.21 ; expressions analogues en Gn 43.14 ; 1R 8.50 ; Jr 42.12 ; Ps 106.46 ; 2Ch 30.9. – le Artaxerxès (cf. 2.1-4). – ou sommelier, litt. celui qui verse à boire (2.1ss), fonction et distinction honorifique de haut rang ; cf. Gn 40.1 ; 1.21s : « Asarhaddon… chargea Ahikar… de toutes les finances de son royaume, et celui-ci eut donc la haute main sur toute l'administration… Ahikar, en effet, avait été grand échanson, garde du sceau, chef de l'administration et des finances sous Sennakérib, roi d'Assyrie, et Asarhaddon l'avait reconduit dans ses fonctions. » Un ms de LXX a lu eunuque, les deux mots étant assez voisins en grec. Quoi qu'il en soit, il est tout à fait possible que Néhémie, servant en présence de la reine, ait été un eunuque (2.6 ; cf. Dt 23.2 ; Es 56.3ss).]

Or moi, j'étais alors échanson du roi.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society