Psaumes 39

Ecarte de moi tes coups ! La vie est si courte…

2Je disais : Je garderai mes voies[#39.2 Cf. v. 10 ; 37.7 ; 38.14 ; 73.15 ; 141.3 ; Ml 3.13ss ; Jb 2.10.]

de peur de pécher par ma langue ;

je garderai un frein à ma bouche,

tant que le méchant sera devant moi.

3Je suis resté muet, silencieux ;[#39.3 traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre en vain. – le même verbe, à une autre forme, est traduit par attirer le malheur sur en Gn 34.30+.]

je me suis tu, loin du bonheur ;

ma douleur était extrême.

4Mon cœur brûlait au dedans de moi ;[#39.4 cf. 32.3 ; Dt 19.6 ; Jr 20.9 ; Lc 24.32.]

dans mon murmure, un feu dévorait,

et la parole est venue sur ma langue :

5Seigneur , fais-moi connaître ma fin,[#39.5 89.48.]

quelle est la mesure de mes jours ;

que je sache combien je suis fragile.

6Tu as donné à mes jours la largeur de la main,[#39.6 Cf. 62.10 ; 90.9s ; Jb 7.6-21 ; 14.1-5. – sous-entendu dans le texte. – autre traduction futilité ; cf. v. 12 ; 62.10 ; 78.39 ; 94.11 ; 144.4 ; Gn 4.2 ; Jb 7.7 ; Ec 1.2 ; Jc 4.14.]

et la durée de ma vie est comme un rien devant toi.

Oui, tout homme debout n'est que vapeur. Pause.

7Oui, l'homme se promène comme une ombre ;[#39.7 litt. dans une image, même mot qu'en Gn 1.26s ; cf. Ps 73.20 ; 102.12. – autre traduction il fait du bruit ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire les biens qu'il amasse sont une vapeur, il ne sait qui les recueillera ; Ec 2.18s ; 6.2 ; Lc 12.18-21.]

il s'agite, mais c'est une vapeur !

Il amasse et il ne sait qui recueillera.

8Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ?[#39.8 Jb 17.13-16.]

C'est toi que j'attends.

9Délivre-moi de toutes mes transgressions ![#39.9 certains modifient la vocalisation traditionnelle du texte hébreu pour lire de ceux qui se dressent (le terme traduit par transgression a aussi le sens de révolte ) contre moi. Voir . – autre traduction au déshonneur. – cf. 14.1.]

Ne m'expose pas aux outrages du fou !

10Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche,[#39.10 V. 2+s.]

car c'est toi qui agis.

11Eloigne de moi tes coups ![#39.11 ou ton fléau ; cf. 32.4 ; 38.12 ; 89.33.]

Je défaille sous les attaques de ta main.

12Tu corriges l'homme en le châtiant pour sa faute ;[#39.12 ou tu instruis ; cf. Pr 1.2. – ou en le reprenant, en l'avertissant ; cf. Pr 1.23. – Jb 13.28. – v. 7.]

comme les mites, tu ronges ce qu'il a de plus désirable.

Oui, tout homme est vapeur. Pause.

13Entends ma prière, Seigneur ,[#39.13 54.4. – cf. v. 3 ; autres traductions ne sois pas sourd à mes pleurs ; ne reste pas sans rien faire devant mes pleurs. – cf. 15.1 ; 119.19 ; Gn 23.4 ; Lv 25.23 ; 1Ch 29.15 ; Hé 11.13 ; 1P 2.11.]

prête l'oreille à mes appels au secours,

ne te tais pas devant mes pleurs !

Car je suis un immigré chez toi,

un résident temporaire, comme tous mes pères.

14Détourne de moi le regard et mon visage s'éclairera,[#39.14 cf. 13.4 ; 25.18s ; 59.5 ; Jb 7.19-21 ; 10.20-22 ; 14.6.]

avant que je m'en aille et que je ne sois plus !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society