The chat will start when you send the first message.
1Paul, esclave de Jésus-Christ, apôtre par appel, mis à part pour la bonne nouvelle de Dieu[#1.1 2P 3.15s. – autre traduction serviteur, cf. 6.16ss ; Ga 1.10 ; Ph 1.1 ; Jc 1.1 ; voir aussi Ps 78.70 ; 105.26. – voir . – (ou envoyé ) litt. appelé apôtre ou apôtre appelé, même formule au v. 7 (cf. v. 6) ; Ac 26.16-18 ; 1Co 1.1 ; Ga 1.1,15. – (le terme grec a donné notre mot évangile ) cf. v. 9 ; Mc 1.14 ; 1Th 2.2+.]
2– cette bonne nouvelle, Dieu l'avait promise par ses prophètes dans les Ecritures saintes ;[#1.2 Cf. 16.25s ; Lc 1.70 ; Tt 1.2 ; voir aussi Es 52.7 ; 61.1. – sous-entendu dans le texte. – le verbe grec (litt. promettre à l'avance, même verbe 2Co 9.5) est apparenté à celui qui est traduit par bonne nouvelle au v. 1. – Voir . – autre traduction des Ecritures sacrées ; cf. 1Co 15.3s ; voir aussi Ac 8.32+.]
3elle concerne son Fils, issu de la descendance de David selon la chair,[#1.3 litt. devenu, survenu, cf. Ga 4.4. – Mt 1.1 ; Mc 10.47 ; Jn 7.42 ; 2Tm 2.8 ; Ap 22.16. – le mot grec correspondant revient plus de vingt fois dans l'épître, avec diverses nuances ; selon la chair souligne ici qu'il s'agit de l'ascendance naturelle (par opposition à selon l'Esprit, v. 4) ; cf. 2.28 ; 4.1 ; 7.5,18,25 ; chap. 8 ; 9.3,5 ; 2Co 5.16 ; Col 1.22. Epître d'Antioche aux Ephésiens 18.2 : « Car notre Dieu, Jésus-Christ, a été porté dans le sein de Marie, selon l'économie divine, né de la race de David et de l'Esprit-Saint. Il est né, et a été baptisé pour purifier l'eau par sa passion. » Aux Tralliens 9.1s : « Soyez donc sourds quand on vous parle d'autre chose que de Jésus-Christ, de la race de David, né de Marie, qui est véritablement né, qui a mangé et qui a bu, qui a été véritablement persécuté sous Ponce Pilate, qui a été véritablement crucifié, et est mort, aux regards du ciel, de la terre et des enfers, et qui est aussi véritablement ressuscité d'entre les morts. »]
4institué Fils de Dieu avec puissance, selon l'Esprit de sainteté, du fait de sa résurrection d'entre les morts, Jésus-Christ, notre Seigneur ;[#1.4 un verbe apparenté est traduit par destiner d'avance en 8.29s ; cf. Ac 2.23. – Ps 2.7 ; Mt 14.33+. – sémitisme équivalent à Esprit saint ; c'est une formule légèrement différente qui est habituellement traduite par Esprit saint dans le N.T. ; cf. Es 63.10 ; Ps 51.13. – autre traduction depuis . – ou son relèvement ; cf. 6.5 ; 15.12 ; Ac 2.24 ; 13.33 ; Ph 3.10 ; autre terme grec en 4.24s ; cf. 1Co 15.12 ; Ep 1.20-23 ; 1P 1.21 ; voir aussi Ph 2.9 ; 1Tm 3.16.]
5c'est par lui que nous avons reçu la grâce et l'apostolat afin de susciter, pour son nom, l'obéissance de la foi dans toutes les nations,[#1.5 autre traduction la grâce de l'apostolat, c.-à-d. la grâce d'être apôtre (ou envoyé) ; cf. 12.3,6 ; 15.15 ; 1Co 3.10 ; Ga 2.8s ; Ep 3.2,7s ; Col 1.25. – litt. pour, en vue de. – Voir . – (le terme grec est apparenté au verbe traduit par entendre ou écouter ) ou une obéissance de foi : cf. 6.15-20 ; 10.9-18 ; 15.18 ; 16.26 ; Ac 6.7 ; 2Co 10.5s ; Ga 3.2 ; 2Th 1.8 ; Hé 5.8s ; 11.8 ; 1P 1.22. – ou chez tous les ; cf. v. 13 ; 4.18 ; 11.25 ; 15.9ss ; 16.26 ; voir Mt 4.15 ; Ac 10.45.]
6nations dont vous aussi vous faites partie, vous qui avez reçu l'appel de Jésus-Christ[#1.6 cf. v. 1 ; 8.28 ; 9.24 ; 1Co 1.9.]
7– à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu et saints par appel : Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ ![#1.7 Ac 19.21 ; 23.11 ; 28.14-16 ; 2Tm 1.17. – litt. appelés saints ou saints appelés ; le terme saints (on pourrait aussi traduire consacrés ) s'applique souvent, dans le N.T., à tous les membres des communautés chrétiennes ; cf. v. 1 ; 6.19,22 ; 12.13 ; 15.25 ; 16.2 ; Ex 19.5s ; Dn 7.18 ; Ac 9.13 ; 1Co 1.2 ; Col 1.12,26 ; Hé 6.10 ; 1P 1.16 ; 2.9s. – cf. 1Co 1.3 ; 2Co 1.2 ; Ga 1.3 ; Ep 1.2 ; Ph 1.2 ; Col 1.2 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.2 ; Tt 1.4 ; Phm 3 ; 1P 1.2 ; Jd 2 ; voir aussi Dn 6.26.]
8Je rends d'abord grâce à mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, parce qu'on parle de votre foi dans le monde entier.[#1.8 Cf. 1Co 1.4+. – litt. votre foi est annoncée ; autre traduction votre foi est renommée 16.19 ; 1Th 1.8.]
9Dieu, à qui je rends un culte en mon esprit, par la bonne nouvelle de son Fils, m'est témoin que je fais continuellement mention de vous ;[#1.9 cf. v. 25 ; 9.4 ; 12.1 ; Lc 2.37 ; voir aussi 15.16 ; Dt 11.13 ; Ph 3.3 ; 2Tm 1.3 ; Hé 9.14 ; 12.28. – autre traduction par l'Esprit qui est en moi ; cf. 8.16 ; 12.11 ; Jn 4.23s ; Ph 3.3. – (ou dans ) cf. v. 1,4. – 2Co 1.23 ; Ph 1.8 ; 1Th 2.5 ; cf. 1S 12.5s. – Ep 1.16 ; 1Th 1.2 ; 2Tm 1.3.]
10je demande toujours, dans mes prières, d'avoir enfin, par la volonté de Dieu, une occasion favorable pour venir vous voir.[#1.10 cf. 15.32 ; Ac 18.21 ; 1Co 4.19 ; 16.7 ; Hé 6.3 ; Jc 4.15. – 15.23 ; cf. Ac 19.21.]
11Car je souhaite vivement vous voir, pour vous communiquer quelque don de la grâce, quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;[#1.11 1Th 2.17 ; 3.6 ; 2Tm 1.4. – grec kharisma (de kharis, grâce ), qui a donné charisme ; même terme en 5.15 ; 6.23 ; 12.6 ; 1Co 7.7 ; 12.4 ; 1Tm 4.14 ; 1P 4.10. – autre traduction de l'Esprit . – 1Th 3.2,13 ; 2Th 2.17 ; 3.3.]
12ou plutôt pour que, chez vous, nous soyons tous encouragés, chacun par la foi de l'autre, par la vôtre comme par la mienne.[#1.12 autre traduction par une foi qui nous est commune ; cf. 2P 1.1 ; Jd 3.]
13Je ne veux pas que vous ignoriez, mes frères, que je me suis souvent proposé de venir vous voir, pour avoir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; mais j'en ai été empêché jusqu'ici.[#1.13 11.25 ; 1Co 10.1 ; 12.1 ; 2Co 1.8 ; 1Th 4.13. – ou j'ai souvent formé le projet, cf. 3.25. – Jn 15.16+. – ou . – 15.22 ; cf. Ac 16.6 ; 1Th 2.18.]
14Je suis débiteur envers les Grecs comme envers les barbares, envers les sages comme envers les gens stupides :[#1.14 cf. 8.12 ; 15.27 ; voir aussi 1Co 9.16 ; Ga 5.3. – le terme désigne ici les peuples dits civilisés, par opposition aux (cf. 1Co 14.11) ; au v. 16 il s'agira des non-Juifs en général ; voir aussi 2.9s ; 3.9 ; 10.12 ; cf. 11.11-14. – cf. 1Co 1.26-31. – autre traduction ignorants ; même terme Ga 3.1,3 ; 1Tm 6.9 ; Tt 3.3.]
15de là mon ardent désir de vous annoncer la bonne nouvelle, à vous aussi qui êtes à Rome.[#1.15 V. 7.]
16Car je n'ai pas honte de la bonne nouvelle ; elle est en effet puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif d'abord, mais aussi du Grec.[#1.16 Ps 119.46 ; Lc 9.26. – v. 1,9. – 1Co 1.18,24 ; 2Co 12.9. – 5.9s ; 10.9 ; 1Th 5.9s. – (ou a foi ) 10.14-16. – cf. 2.9s ; 3.2 ; 9–11 ; voir aussi Ac 3.26+ ; 13.46 ; 18.6+. – v. 14.]
17Car en elle la justice de Dieu se révèle, en vertu de la foi et pour la foi, ainsi qu'il est écrit : Celui qui est juste en vertu de la foi vivra .[#1.17 3.5,21-26 ; 4.3,25 ; 10.3 ; Ps 71.2,15-19,24 ; Dn 9.16 ; 2Co 5.21 ; Ga 3.11 ; Ph 3.9 ; cf. Mt 3.15. – cf. v. 18 ; 8.18s ; 16.25+ ; Es 51.5-8 ; 56.1 ; Ps 98.2 ; Ap 1.1 ; Hymnes () 14.15s : « Car toi, tu es juste… et ta justice sera révélée aux yeux de toutes tes œuvres. » – litt. de (la) foi à (la) foi ou de foi en foi ; tournures comparables en 2Co 2.16 ; 3.18 ; 4.17 ; il s'agit probablement ici d'une simple formule d'insistance, qu'on pourrait aussi traduire par la foi et seulement par la foi ; mais le mot rendu par a quelquefois le sens de fidélité, ce qui a ouvert la porte à d'autres interprétations. – Ha 2.4 ; cf. Ga 3.11 ; Hé 10.38 ; on peut aussi comprendre le juste vivra par la foi.]
18La colère de Dieu, en effet, se révèle depuis le ciel contre toute l'impiété et l'injustice des gens qui tiennent la vérité captive dans l'injustice ;[#1.18 4.15 ; 5.9 ; Mt 3.7+ ; 1Th 1.10 ; 2.16 ; cf. Mi 7.9 ; So 3.1-10. – cf. v. 17. – cf. Ps 73 ; Pr 11.6. – même verbe 7.6 ; 2Th 2.6s ( retenir ; voir aussi l'opposition vérité / injustice au v. 12) ; autre traduction qui essaient d'étouffer la vérité par leur injustice.]
19car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux : c'est Dieu qui, pour eux, l'a rendu manifeste.[#1.19 Cf. Ac 14.15-17 ; 17.24-28 ; 13.1 : « Vains sont tous ceux-là, des hommes par nature, chez qui l'ignorance de Dieu s'est installée : à partir des biens visibles, ils n'ont pas été capables de connaître Celui qui est. » 2 54.18 : « Ses œuvres, en effet, ne vous ont pas instruits et l'éternel ouvrage de sa création ne vous a pas convaincus. » – autre traduction en eux.]
20En effet, ce qui chez lui est invisible – sa puissance éternelle et sa divinité – se voit fort bien depuis la création du monde, quand l'intelligence le discerne par ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,[#1.20 cf. Col 1.15 ; 1Tm 1.17. – (ou dans ) cf. Es 40.26ss ; Ps 8.4 ; 19.2 ; Jb 12.7-9 ; Mt 6.26-30/ /. – cf. Jn 15.22 ; Sagesse 13.5-9 : « La grandeur et la beauté des créatures conduisent par analogie à contempler leur Créateur. Cependant ces hommes méritent un moindre blâme : peut-être ne s'égarent-ils que dans leur façon de chercher Dieu et de vouloir le trouver. Plongés dans ses œuvres, ils scrutent et ils cèdent alors à l'apparence, car il est beau le spectacle du monde ! Toutefois même eux ne sont pas excusables pour autant. S'ils sont devenus assez savants pour pouvoir conjecturer le cours éternel des choses, comment n'ont-ils pas découvert auparavant le Maître de celles-ci ? »]
21puisque, tout en ayant connu Dieu, ils ne l'ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu grâce ; mais ils se sont égarés dans des raisonnements futiles, et leur cœur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.[#1.21 cf. 4 8.60 : « Mais eux, ses créatures, ont souillé le nom de leur créateur et se sont montrés ingrats envers celui qui leur avait pourtant préparé la vie. » – cf. Mt 26.27. – litt. ils sont devenus futiles (un terme apparenté est traduit par futilité en 8.20) dans leurs raisonnements ; 14.1 ; cf. 2R 17.15 ; Jr 2.5 ; Ps 94.11 ; Ep 4.17ss ; 1 99.8 (texte éthiopien) : « Ils (les idolâtres) erreront dans la stupidité de leur . Leurs yeux seront aveuglés par la crainte de leur cœur. »]
22Se prétendant sages, ils sont devenus fous[#1.22 Cf. Jr 10.14 ; 1Co 1.20.]
23et ils ont changé la gloire du Dieu impérissable en des images représentant l'être humain périssable, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.[#1.23 cf. v. 25 ; Ex 32 ; Jr 2.11 ; Ps 106.20. – cf. 2.7 ; 8.21 ; 1Co 9.25+ ; 1Tm 1.17+. – (ou pour, contre ) c.-à-d. des idoles ; cf. Dt 4.15-19. – cf. Lv 11 ; Dt 14 ; Ac 10.11ss ; Sagesse 11.15 : « A cause des pensées stupides inspirées par leur injustice, qui les égarèrent (les Egyptiens) jusqu'à leur faire rendre un culte à des reptiles sans raison et à des bêtes viles, tu leur envoyas en châtiment une multitude d'animaux sans raison. » 12.24 : « Ils avaient erré au-delà des chemins de l'égarement : ils considéraient comme des dieux les plus vils et les plus méprisables des animaux. »]
24C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, par les désirs de leur cœur, de sorte qu'entre eux ils déshonorent leur propre corps,[#1.24 cf. v. 26,28 ; Ac 7.41s ; voir aussi Jg 2.14 ; 3.28 ; Ps 106.41. – 6.19 ; Ga 5.19 ; voir , impur. – (ou dans ) cf. 6.12 ; 7.7s ; 13.14 ; Ga 5.16,24 ; Ep 2.3 ; 4.22 ; Col 3.5 ; 1Th 4.5 ; 1Tm 6.9 ; 2Tm 2.22 ; 3.6 ; 4.3 ; Tt 2.12 ; 3.3 ; Jc 1.14s ; 1P 1.14 ; 2.11 ; 4.2s ; 2P 1.4 ; 2.18 ; 3.3 ; 1Jn 2.16s ; Jd 16,18. – autre traduction qu'ils déshonorent eux-mêmes leur propre corps.]
25eux qui ont changé la vérité de Dieu pour le mensonge et qui ont adoré la création, en lui rendant un culte, au lieu du Créateur, qui est béni pour toujours ! Amen ![#1.25 autres traductions changé… en mensonge ; échangé… contre le mensonge ; le verbe grec correspondant (aussi v. 26) est dérivé de celui qui a été traduit par changer au v. 23. – l'expression peut signifier la vérité qu'est Dieu lui-même ; cf. Jr 10.10ss ; 16.19ss ; 51.15-19 ; 1Th 1.9. – v. 9+. – 9.5 ; Ps 41.14 ; 2Co 11.31.]
26C'est pour cela que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes. Ainsi, en effet, leurs femmes ont changé les relations naturelles pour des actes contre nature ;[#1.26 (v. 24+) cf. de Joseph 7.8 : « Si quelqu'un succombe à la passion du désir et lui est asservi (…), quoi qu'il puisse entendre de sensé sur cette passion, il l'interprète en fonction de son malin désir. » – litt. femelles, de même au v. 27.]
27de même les hommes, abandonnant les relations naturelles avec la femme, se sont enflammés dans leur appétit les uns pour les autres ; ils se livrent, entre hommes, à des actes honteux et reçoivent en eux-mêmes le salaire que mérite leur égarement.[#1.27 litt. mâles ; cf. Lv 18.22 ; 20.13 ; 1Co 6.9. – voir 2.9. – litt. à la honte (même terme Ap 16.15) ; autre traduction à ce qui est inconvenant (terme apparenté Rm 13.13).]
28Comme ils n'ont pas jugé bon de reconnaître Dieu, Dieu les a livrés à leur manque de jugement, de sorte qu'ils font des choses indignes ;[#1.28 Le texte joue sur les termes apparentés traduits par (le même verbe est rendu par discerner en 2.18 ; 12.2 ; voir aussi 14.22) et (litt. une intelligence [ou une pensée ; même terme 7.23,25 ; 11.34 ; 12.2 ; 14.5] inadéquate ou désapprouvée, voire réprouvée ) ; termes apparentés en 5.4 ( fidélité éprouvée ) ; 14.18 ( apprécié ) ; 16.10 ( qui a fait ses preuves ) ; l'adjectif correspondant ici à inadéquate est traduit par disqualifié en 1Co 9.27 ; inaptes à l'épreuve en 2Tm 3.8 ; s'avérer sans valeur en Hé 6.8 ; sur cette famille de termes, qui peut évoquer avec diverses nuances un processus d'épreuve, de test ou d'examen, ou bien ses résultats, voir aussi Lc 14.19 ; 1Co 3.13 ; 2Co 2.9 ; 13.5ss ; Ga 6.4 ; Ep 5.10 ; Ph 1.10 ; 1Th 2.4 ; 2Tm 2.15 ; Tt 1.16 ; Hé 3.9 ; Jc 1.3 ; 1P 1.7 ; 1Jn 4.1. – litt. d'avoir (ou de garder ) Dieu en connaissance ; cf. v. 21 ; le terme grec correspondant ici à connaissance ( épignosis ) est un dérivé du mot le plus courant ( gnosis ) ; parfois employé sans nuance particulière, il peut évoquer une reconnaissance, ou bien une vraie connaissance, une pleine connaissance, c.-à-d. une connaissance exacte, précise ou intime ; on le retrouve en 3.20 ; 10.2 ; Ep 1.17 ; Ph 1.9 ; Col 1.9 ; 1Tm 2.4 ; Phm 6 ; Hé 10.26 ; 2P 1.2. – v. 24+ ; cf. 3 4.16 (à propos d'un roi persécuteur) : « Son esprit était loin de la vérité et sa bouche, profanatrice, louait des dieux muets et inutiles, tout en disant des choses indignes contre le Dieu Très-Haut. »]
29ils sont remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, d'avidité, de malfaisance ; pleins d'envie, de meurtre, de disputes, de ruses, de vices ; diffamateurs,[#1.29 Pour d'autres « catalogues de vices » cf. 13.13 ; Mt 15.19/ / ; Lc 18.11 ; 1Co 5.10s ; 6.9s ; 2Co 12.20 ; Ga 5.19-21 ; Ep 4.31 ; 5.3-5 ; Col 3.5,8 ; 1Tm 1.9s ; 6.4s ; 2Tm 3.2-4 ; Tt 3.3 ; 1P 4.3 ; Ap 9.21 ; 21.8 ; 22.15.]
30médisants, ennemis de Dieu, insolents, orgueilleux, fanfarons, ingénieux pour le mal, rebelles envers leurs parents,[#1.30 litt. haïssant Dieu, cf. Tt 3.3. – ou violents, 1Tm 1.13.]
31sans intelligence, sans loyauté, insensibles, sans compassion.[#1.31 Après certains mss ajoutent implacables, comme en 2Tm 3.3.]
32Et bien qu'ils connaissent le juste décret de Dieu selon lequel ceux qui pratiquent de telles choses méritent la mort, non seulement ils les font eux-mêmes, mais encore ils approuvent ceux qui les pratiquent.[#1.32 (voir 5.18) : cf. 2.14ss ; 13.4. – cf. Lc 11.48 ; Ac 8.1 ; 22.20 ; 2Th 2.12.]