The chat will start when you send the first message.
1Jonas prit très mal la chose et se mit en colère.
2Il adressa cette prière au Seigneur : « Ah, Seigneur, voilà bien ce que je craignais lorsque j'étais encore dans mon pays et c'est pourquoi j'ai fui vers Tarsis. Je savais que tu es un Dieu bienveillant et plein de tendresse, lent à la colère et d'une immense bonté, toujours prêt à revenir sur tes menaces.[#4.2 : autre traduction patient . – Jonas adapte la profession de foi d'Ex 34.6-7.]
3Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie ! » –
4« As-tu raison d'être en colère ? » lui demanda le Seigneur.
5Jonas sortit de la ville et s'arrêta à l'est de Ninive. Là, il se fit une cabane à l'abri de laquelle il s'assit. Il attendait de voir ce qui allait se passer dans la ville.
6Le Seigneur Dieu fit pousser une plante, plus haute que Jonas, pour lui donner de l'ombre et le guérir de sa mauvaise humeur. Jonas en éprouva une grande joie.[#4.6 : le terme hébreu est rare, le nom de la plante est inconnu ; il est rendu habituellement par ricin.]
7Mais le lendemain, au lever du jour, Dieu envoya un ver s'attaquer à la plante et elle sécha.
8Puis, quand le soleil parut, Dieu fit souffler de l'est un vent brûlant. Le soleil tapa sur la tête de Jonas qui faillit s'évanouir. Il souhaita mourir et dit : « Je préfère mourir que vivre ! »[#4.8 : c'est-à-dire du désert, ce qui explique que le soit . – : le sens exact de l'hébreu fait difficulté.]
9Dieu lui demanda : « As-tu raison d'être en colère au sujet de cette plante ? » Jonas répondit : « Oui, j'ai de bonnes raisons d'être en colère au point de désirer mourir. »
10Le Seigneur reprit : « Écoute, cette plante ne t'a donné aucun travail, ce n'est pas toi qui l'as fait pousser. Elle a grandi en une nuit et elle a disparu la nuit suivante. Pourtant tu en as pitié.
11Et tu voudrais que moi, je n'aie pas pitié de Ninive, la grande ville, où il y a plus de 120 000 êtres humains qui ignorent ce qui est bon ou mauvais pour eux, ainsi qu'un grand nombre d'animaux ? »[#4.11 : en hébreu qui ne savent pas distinguer entre leur droite et leur gauche , que certains comprennent qui n'ont pas atteint l'âge de raison , c'est-à-dire les enfants. – Certains voient ce dernier verset comme une affirmation et non une question. Voir Nah 3.19.]