The chat will start when you send the first message.
1Message à propos de Ninive. Livre de la vision de Nahoum, de la localité d'Elcoch.[#1.1 : à l'époque du prophète Nahoum, capitale de l'empire assyrien qu'elle symbolise et personnifie tout entier. : voir . – , village non identifié. – Pour 1.1–3.19, voir És 10.5-34; 14.24-27; Soph 2.13-15.]
2Le Seigneur exige d'être votre seul Dieu ! Sur ceux qui s'opposent à lui, il prend sa revanche. Sa colère est terrible ; sur ses ennemis il prend sa revanche, il leur garde rancune.[#1.2 Les versets 2 à 8 présentent le début d'une structure en poème alphabétique avec quelques irrégularités. Voir Ps 9.2 note. – : autre traduction est un Dieu exclusif ou jaloux . Voir Deut 4.24 note.]
3Le Seigneur est lent à la colère, sa puissance est immense, mais il ne tient certainement pas le coupable pour innocent ! Une violente tempête surgit lorsqu'il se déplace. Les nuages sont la poussière que soulèvent ses pas.[#1.3 : autre traduction patient.]
4Il menace la mer et la voici à sec, il vide les fleuves de leur eau. Alors les pâturages du Bachan et les pentes du Carmel jaunissent, les fleurs du Liban se flétrissent.[#1.4 le Carmel : voir Amos 1.2 et la note. – le Liban : voir És 10.34 note. L'Ancien Testament mentionne souvent les régions du Bachan, du Carmel et du Liban pour leur richesse.]
5Il intervient et les montagnes chancellent, les collines s'effondrent. En sa présence, la terre tremble, la terre entière avec ceux qui l'habitent.
6Qui donc résisterait à sa fureur et survivrait au feu de sa colère ? Sa colère se propage comme un incendie, même les rochers éclatent devant lui.
7Le Seigneur est bon, il est un abri au jour de la détresse. Il prend soin de ceux dont il est le refuge,
8lorsque déferle le flot du malheur. Mais il détruira ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres .[#1.8 : il s'agirait de la ville de Ninive ; autre traduction d'après certaines versions anciennes Mais il détruira ses ennemis.]
9Pour qui prenez-vous le Seigneur ? Il réduit vos adversaires au néant, vous ne subirez plus leur oppression !
10Ils sont pareils à des ronces emmêlées, eux qui boivent jusqu'à en être ivres. Ils brûleront entièrement comme de l'herbe sèche.[#1.10 (sont pareils) : les ennemis de Juda, c'est-à-dire les Assyriens. – Le texte hébreu de tout ce verset est difficile ; la traduction en donne un sens possible.]
11De toi, Ninive, est sorti un homme aux projets malfaisants, qui complote contre le Seigneur.[#1.11 Il s'agit sans doute du roi d'Assyrie, voir aussi 2.1.]
12Le Seigneur déclare au peuple de Juda : « Même si tes ennemis sont nombreux et forts, ils disparaîtront, il n'en restera rien. Je t'ai accablé mais je ne recommencerai pas.[#1.12 : la traduction explicite à qui le Seigneur s'adresse.]
13Maintenant je te libère du joug ennemi, je brise tes chaînes ! »
14Contre toi, Ninive, le Seigneur décide ceci : « Tu n'auras plus de descendants qui porteront ton nom. Dans le temple de tes dieux, j'abattrai tes idoles de bois et de métal. Je prépare ton tombeau, car à mes yeux, tu ne vaux plus rien. »[#1.14 c'est-à-dire ses habitants : comme au v. 12 la traduction explicite à qui le Seigneur s'adresse. Il peut s'agir également du roi de Ninive.]