The chat will start when you send the first message.
1Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour l'établir roi.[#1 R 12–22 ; 2 Ch 10–20 ― Os 4.15-17 ; 6.10-11.; #2 Ch 11.1-12 ; Pr 3.7 ; Os 13.11.; #2 Ch 10.1.; #12.1 . Voir 11.43.; #12.1 . Comp. Gn 33.19-20. Très ancienne ville et lieu saint. Sichem était située sur le territoire de la tribu d'Éphraïm (Jos 24.32). La ville était un centre religieux israélite où eurent lieu des assemblées nationales importantes (Jos 24.1 ; Jg 9.6) groupant toutes les tribus ().]
2Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit, il était encore en Égypte, où il avait pris la fuite devant le roi Salomon. C'était en Égypte que Jéroboam habitait.[#1 R 11.40.; #12.2 . Voir 11.26 et suiv.; #12.2 . Litt. : .; #12.2 . Versions anciennes : .]
3On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël arrivèrent et parlèrent ainsi à Roboam :[#12.3 . Le début du verset manque dans certains manuscrits grecs qui ont simplement : .]
4Ton père a rendu notre joug bien dur ; toi maintenant, allège la dure servitude venant de ton père et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons .
5Il leur dit : Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Le peuple s'en alla.[#2 Ch 10.4.]
6Le roi Roboam prit conseil des anciens qui s'étaient tenus auprès de son père Salomon pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?[#12.6 . Litt. : , expression qui se retrouve à la fin du v. 8 avec la variante : .]
7Ils lui adressèrent la parole en ces termes : Si aujourd'hui tu te fais le serviteur de ce peuple, si tu te mets à leur service, si tu leur réponds en parlant avec bonté, ils seront pour toujours tes serviteurs.[#12.7 . manque dans le grec.]
8Mais Roboam ne tint pas compte du conseil que lui donnaient les anciens, et prit conseil de ceux qui, enfants, avaient grandi avec lui et qui se tenaient avec lui.
9Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?
10Ceux qui, enfants, avaient grandi avec lui, lui adressèrent la parole en disant : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi allège-le nous ! Tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.[#12.10 . Les reins représentent la force, le petit doigt la faiblesse.]
11Maintenant, mon père vous a imposé un joug pesant, et moi j'alourdirai encore votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.[#12.11 . Probablement des fouets dont les lanières sont munies de pointes.]
12Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours.[#12.12 . Le grec n'a ici que la mention du peuple.]
13Le roi répondit durement au peuple. Il ne tint pas compte du conseil que lui avaient donné les anciens,
14et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu votre joug pesant, et moi j'alourdirai encore votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi je vous corrigerai avec des scorpions.[#12.14 . Le mot hébr. traduit par est celui qui apparaît aux v. 8,10 et rendu par .]
15Ainsi le roi n'écouta pas le peuple, car la tournure (des événements) venait de l'Éternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Éternel avait dite par l'intermédiaire de Ahiya de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.[#12.15 . Voir 11.29-39.]
16Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi :[#12.16 . Comp. 2 S 20.1 et la note. C'est la sécession des tribus du nord, intégrées au royaume de David, fils d'Isaï et roi de Juda (2 S 5.1-5). Voir aussi 1 R 8.66 et note.]
Quelle part avons-nous avec David ?
Nous n'avons pas d'héritage avec le fils d'Isaï !
À tes tentes, Israël !
Maintenant, pourvois à ta maison , David !
Et Israël s'en alla dans ses tentes.
17Quant aux Israélites qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
18Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui supervisait les corvées. Mais tout Israël le lapida et il mourut. Alors le roi Roboam n'eut que la force de monter sur un char pour s'enfuir à Jérusalem.[#12.18 . Sans doute de 4.6 et 5.28. peut aussi se traduire : .; #12.18 . Ou : .]
19C'est ainsi qu'Israël s'est révolté contre la maison de David jusqu'à aujourd'hui.[#2 R 17.21.]
20Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils le firent convoquer à l'assemblée et l'établirent roi sur tout Israël. Il n'y eut que la seule tribu de Juda pour se rallier à la maison de David.
21Roboam, arrivé à Jérusalem, assembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, 180 000 guerriers d'élite, pour qu'ils combattent contre la maison d'Israël, afin de ramener le royaume sous (l'autorité de) Roboam, fils de Salomon.[#2 Ch 11.1.]
22Mais la parole de Dieu fut (adressée) à Chemaeya, homme de Dieu, en ces termes :[#2 Ch 11.2.]
23Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, ainsi qu'au reste du peuple
24pour leur dire : Ainsi parle l'Éternel : Vous ne monterez pas et vous ne combattrez pas vos frères, les Israélites ! Que chacun de vous retourne dans sa maison car c'est de moi que vient cet événement. Ils obéirent à la parole de l'Éternel et s'en retournèrent pour se conformer à la parole de l'Éternel.
25Jéroboam bâtit Sichem dans les monts d'Éphraïm et il y habita ; puis il en sortit et bâtit Penouél.[#Ex 32.1-8 ― 2 R 17.21-22 ; 2 Ch 11.13-17.; #12.25 . On doit sans doute comprendre qu'il entreprend des constructions nouvelles, car la ville existe déjà (v. 1). D'après 15.17 il s'agirait de fortifications.; #12.25 . Ou : (Gn 32.32).]
26Jéroboam dit en son cœur : Maintenant le royaume pourrait bien revenir à la maison de David,
27si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel. Le cœur de ce peuple reviendra à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et reviendront à Roboam, roi de Juda.[#12.27 . Le grec n'a pas la fin du verset.]
28Après avoir pris conseil, le roi fit deux veaux d'or et dit au peuple : Vous êtes assez montés à Jérusalem ! Israël, voici tes dieux qui t'ont fait monter du pays d'Égypte.[#2 R 17.16.; #12.28 . Litt. : .; #12.28 . Comp. Ex 32.8.]
29Il en plaça un à Béthel et il mit l'autre à Dan.[#12.29 . Aux extrémités nord et sud du nouveau royaume.]
30Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un (des veaux) jusqu'à Dan.[#12.30 . La fin du v. 29 et le début de 30 manquent dans le grec.]
31Jéroboam établit une maison de hauts lieux et des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant pas aux fils de Lévi.[#1 R 13.33 ; 2 R 17.32 ; 2 Ch 11.15.; #12.31 . Litt. : .; #12.31 . Litt. : .; #12.31 . Seuls les membres de la tribu de Lévi peuvent exercer un sacerdoce régulier en Israël ; voir Nb 3.5-12.]
32Jéroboam établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête (qu'on célébrait) en Juda, et il monta à l'autel. C'est ainsi qu'il agit à Béthel, en sacrifiant aux veaux qu'il avait faits. Il installa à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu'il avait établis.[#12.32 . D'après la date il s'agit de la fête des Huttes décalée d'un mois.]
33Il monta à l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de sa propre initiative. Il fit une fête pour les fils d'Israël et monta à l'autel pour brûler des parfums.[#12.33 . manque dans le grec.; #12.33 . D'après une note en marge des manuscrits hébr. (litt. : ) qui portent : .; #12.33 . Litt. : , de même en 13.1 et 2.]