The chat will start when you send the first message.
1L'arche de l'Éternel demeura sept mois dans le territoire des Philistins.[#1 S 5 ― Mi 6.9 ; Jb 34.31-32.; #6.1 . Litt. : .]
2Alors les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et dirent : Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer à sa place.
3Ils répondirent : Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais apportez-lui un (sacrifice de) culpabilité ; alors vous guérirez et vous saurez pourquoi la main de Dieu ne s'est pas écartée de vous.[#6.3 . Litt. : (sans doute pour Dieu, comp. v. 17), ou (l'arche). Le verbe est à double sens : et .]
4Les Philistins dirent : Quel (sacrifice de) culpabilité lui apporterons-nous ? Ils répondirent : Cinq (images d')hémorroïdes en or et cinq souris en or d'après le nombre des ducs des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos ducs.
5Faites des images de vos hémorroïdes et des images de vos souris qui ravagent le pays et donnez gloire au Dieu d'Israël : peut-être allégera-t-il sa main qui est sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
6Pourquoi endurciriez-vous votre cœur , comme les Égyptiens et le Pharaon ont endurci leur cœur ? Lorsque (Dieu) agit lui-même contre eux, ne renvoyèrent-ils pas les Israélites qui purent partir ?[#6.6 . L'hébr. dit : , comme, plus haut, .; #6.6 . Voir Ex 10.1 ; etc.; #6.6 Litt. : . Rappel des plaies et de l'exode (Ex 7 à 12).]
7Maintenant, faites prendre un char tout neuf et deux vaches qui allaitent et qui n'aient pas porté le joug ; attelez les vaches au char et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles.
8Vous prendrez l'arche de l'Éternel et vous la mettrez sur le char ; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous lui apportez en (sacrifice de) culpabilité ; puis vous la renverrez, et elle partira.
9Vous verrez bien : si elle monte par le chemin de la frontière vers Beth-Chémech, c'est l'Éternel qui nous a causé ce grand malheur ; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés d'une plaie, mais que cela nous est arrivé par hasard.[#6.9 . Voir Jos 15.10.; #6.9 . Litt. : . Il peut aussi être question de l'arche qui est du genre masculin en hébreu.]
10Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char en enfermant les petits dans la maison.[#6.10 . Litt. : .]
11Ils mirent sur le char l'arche de l'Éternel et le coffre avec les souris d'or et les images de leurs hémorroïdes.[#6.11 . Ici et au v. 17 une seule lecture est indiquée (voir note sur 5.6) : .]
12Les vaches allèrent tout droit sur le chemin de Beth-Chémech ; elles suivirent toujours la même route en mugissant et ne se détournèrent ni à droite ni à gauche. Les ducs des Philistins la suivirent jusqu'à la frontière de Beth-Chémech.
13(Les gens de) Beth-Chémech moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche et se réjouirent en la voyant.[#1 Ch 13.5-13 ; Ex 19.21 ; Hé 12.28-29.; #6.13 . Grec : .]
14Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Chémech et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Éternel.
15Les Lévites descendirent l'arche de l'Éternel et le coffre qui était avec elle et qui contenait les objets d'or ; ils les posèrent sur la grande pierre. Les gens de Beth-Chémech offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Éternel.[#6.15 . Hébr. : de même dans la suite.]
16Les cinq ducs des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour.
17Voici les (images des) hémorroïdes d'or que les Philistins donnèrent à l'Éternel en (sacrifice de) culpabilité : une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath et une pour Ékron.[#6.17 . Voir 5.1 et note.]
18Il y avait aussi des souris d'or pour chacune des villes des Philistins appartenant aux cinq ducs, depuis la ville fortifiée jusqu'au village ouvert et jusqu'à la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Éternel et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth-Chémech.[#6.18 . On lit traditionnellement ici (hébr. ) pour le mot qui figure dans le texte. Cette lecture est celle des versions anciennes. Certains pensent que faisait partie du nom donné à l'endroit : . D'autre part : (en hébr. : ) est souvent lu : .]
19L'Éternel frappa les gens de Beth-Chémech lorsqu'ils fixèrent les regards sur l'arche de l'Éternel ; il frappa 70 hommes (sur) 50 000 parmi le peuple, et le peuple prit le deuil, parce que l'Éternel l'avait frappé d'un grand coup.[#6.19 . Litt. : , expression courante de l'insistance du regard ; certains la prennent ici au sens propre : . Regarder ou toucher un objet sacré comportait un risque de mort (comp. Nb 4.5-6 et 17.28).; #6.19 . Litt. : 70 hommes, 50 000 hommes . Le texte de ce verset présente d'importantes variantes dans les versions anciennes.]
20Les gens de Beth-Chémech dirent : Qui peut subsister en présence de l'Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il, en s'éloignant de nous ?[#6.20 . Ou : , en parlant de l'arche.]
21Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Qiryath-Yearim, pour leur dire : Les Philistins ont ramené l'arche de l'Éternel ; descendez et faites-là monter vers vous.[#6.21 . Voir Jos 9.17.]