The chat will start when you send the first message.
1La douzième année d'Ahaz, roi de Juda, Osée, fils d'Éla, régna sur Israël à Samarie. (Il régna) neuf ans.[#2 Ch 30.6-11 ; Os 8.7-9 ; 9.3.; #17.1 . D'après les annales assyriennes, Osée a été reconnu par Tiglath-Piléser III, dès 732 ; il est possible qu'il n'ait pu prendre le pouvoir que quelque temps après. Voir 15.27 et 30.]
2Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui l'avaient précédé.[#17.2 . Voir 1 R 15.26 et note.]
3Salmanasar, roi d'Assyrie, monta contre lui ; et Osée lui fut assujetti et lui paya un tribut.[#17.3 . Hébr. , fils de (15.19) ou (15.29 ; etc.).; #17.3 . Litt. : .]
4Mais le roi d'Assyrie découvrit une conspiration chez Osée, qui avait envoyé des messagers à So, roi d'Égypte, et qui ne faisait plus monter annuellement le tribut au roi d'Assyrie. Le roi d'Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.[#17.4 . Personnage mal identifié.]
5Puis le roi d'Assyrie parcourut tout le pays et monta contre Samarie qu'il assiégea pendant trois ans.[#2 R 18.9.; #17.5 . Litt. : .; #17.5 . Samarie était la capitale du royaume d'Israël depuis le règne d'Omri (1 R 16.24).]
6La neuvième année d'Osée, le roi d'Assyrie prit Samarie et déporta Israël en Assyrie. Il les fit habiter à Halah et sur le Habor, fleuve de Gozân, ainsi que dans les villes des Mèdes.[#2 Ch 18.10 ; Es 8.4.; #17.6 . La prise de Samarie est mentionnée dans les annales de Sargon II, frère et successeur de Salmanassar V (comp. Es 20.1) vers 721 av. J.-C., ainsi que le nombre de prisonniers : environ 30 000.; #17.6 . Dans la partie nord de la Mésopotamie ; il s'agit d'une deuxième déportation, après celle qui est indiquée en 15.29.; #17.6 . Au nord de la Perse.]
7Cela arriva parce que les Israélites ont péché contre l'Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d'Égypte, hors du pouvoir du Pharaon, roi d'Égypte, et parce qu'ils ont craint d'autres dieux.[#Dt 12.29-31 ; 18.9-14 ; Dt 4.23-28 ; 29.15 ; Mt 7.26-27 ; Hé 6.8.; #17.7 . Litt. : ; comp. ce verset à Dt 5.6-7.]
8Ils ont suivi les principes des nations qui l'Éternel avait dépossédées devant les Israélites ; c'est ce qu'ont fait les rois d'Israël.[#Lv 18.3.; #17.8 . Litt. : .]
9Les Israélites ont fait en secret contre l'Éternel, leur Dieu, des choses qu'on ne doit pas faire. Ils se sont bâti des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
10Ils se sont dressé des stèles et des poteaux d'Achéra sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant.[#17.10 . Comp. 1 R 14.23 ; 2 R 16.4 et Dt 7.5 ; 12.2.]
11Et là ils ont brûlé des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait déportées devant eux. Ils ont fait des choses mauvaises, par lesquelles ils irritaient l'Éternel.[#17.11 . Litt. : . Il s'agit ici de la récapitulation des reproches que les livres des Rois ont adressés aux Israélites à plusieurs reprises.]
12Ils ont rendu un culte aux idoles au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela.[#Ex 20.3-5 ; Dt 5.7-9.; #17.12 . Les mises en garde contre le culte des idoles sont nombreuses dans le Pentateuque : Ex 20.4-6 ; etc. ; voir aussi Jg 2.1-5 ; 1 S 7.3 ; Os ; Am ; etc.]
13L'Éternel fit avertir solennellement Israël et Juda par l'intermédiaire de tous ses prophètes, de tous les voyants, et leur dit : Revenez de vos mauvaises voies et observez mes commandements et mes prescriptions, en suivant entièrement la loi que j'ai ordonnée à vos pères et que je vous ai envoyée par l'intermédiaire de mes serviteurs les prophètes.[#Jr 18.11 ; 25.5 ; 35.15.]
14Mais ils n'ont pas écouté et ils ont raidi leur nuque , comme l'avaient fait leurs pères qui n'avaient pas cru en l'Éternel, leur Dieu.[#17.14 . Litt. : . Grec : . Comp. Dt 9.6 ; etc.]
15Ils ont rejeté ses prescriptions, l'alliance qu'il avait conclue avec leurs pères et les avertissements solennels qu'il leur avait adressés. Ils se sont ralliés à des vanités et se sont rendus (eux-mêmes) vains. Ils se sont ralliés aux nations qui les entouraient et que l'Éternel leur avait défendu d'imiter.[#17.15 . Comp. Lv 26.15-17 ; etc.; #17.15 . Comp. Jr 2.5.]
16Ils ont abandonné tous les commandements de l'Éternel, leur Dieu, ils se sont fait deux veaux en métal fondu, ils ont fabriqué des poteaux d'Achéra, ils se sont prosternés devant toute l'armée des cieux et ils ont rendu un culte à Baal .[#Ex 32.8 ; 1 R 12.28.; #17.16 . Allusion précise aux événements de 1 R 12.28 et suiv.]
17Ils ont fait passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils ont pratiqué la divination et l'occultisme et se sont vendus pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel afin de l'irriter.[#Lv 20.3-4 ; Dt 18.10 ; 2 R 16.3.; #17.17 . Voir Lv 18.21 ; Dt 18.10, et ci-dessus 16.3.]
18Aussi l'Éternel a-t-il éprouvé une vive colère contre Israël, et les a-t-il écartés de sa face . Il n'est resté que la seule tribu de Juda ;[#Os 1.6.]
19et même Juda n'avait pas gardé les commandements de l'Éternel, son Dieu ! Ils avaient marché suivant les principes qu'Israël avait pratiqués.[#Lv 18.3.]
20L'Éternel a rejeté toute la descendance d'Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de sa face.
21Lorsqu'il avait arraché Israël à la maison de David, ils avaient établi roi Jéroboam, fils de Nabath, et Jéroboam les avait détournés de l'Éternel et avait fait commettre à Israël un grand péché.[#1 R 12.16,17,26.; #17.21 . Litt. : , c'est un rappel de 1 R 11.31, comme le montre la suite du verset.; #17.21 . Litt. : .]
22Les Israélites se sont livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s'en sont pas écartés,[#17.22 . Litt. : .; #17.22 . Grec : .]
23jusqu'à ce que l'Éternel ait écarté Israël loin de sa face, comme il l'avait annoncé par l'intermédiaire de tous ses serviteurs les prophètes. Israël a été déporté loin de son territoire, en Assyrie (où il est resté) jusqu'à aujourd'hui.
24Le roi d'Assyrie fit venir (des gens) de Babylone, de Kouta, de Avva, de Hamath et de Sepharvaïm. Il les fit habiter dans les villes de Samarie à la place des Israélites. Ils prirent possession de Samarie et habitèrent dans ses villes.[#Esd 4 ; Jn 4.; #17.24 . Le récit reprend, après le rappel historique des v. 7-23. Kouta (ou Kouth, v. 30) peut être située entre l'Euphrate et le Tigre, près de l'ancienne Babylone (hébr. : ). Hamath est une ville syrienne sur l'Oronte ; les deux autres villes sont inconnues. Ce sont les populations de ces régions qui, transplantées en Samarie, sont mentionnées aux v. 26 et 33.; #17.24 . Le nom de la capitale du royaume d'Israël (comp. 1 R 16.24) sert à désigner tout le pays.]
25Lorsqu'ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l'Éternel, et l'Éternel envoya contre eux les lions qui les tuaient.
26On dit au roi d'Assyrie : Les nations que tu as déportées et que tu as fait habiter dans les villes de Samarie ne connaissent pas la religion du dieu du pays, et il a envoyé contre elles les lions qui les font mourir, parce qu'elles ne connaissent pas la religion du dieu du pays.[#17.26 . Même mot que , de même au v. 27.]
27Le roi d'Assyrie donna cet ordre : Faites aller là-bas l'un des sacrificateurs que vous avez déportés de là ; qu'il aille y habiter, et qu'il leur enseigne la religion du dieu du pays.[#17.27 . Une version ancienne : .; #17.27 . Litt. : .]
28Un des sacrificateurs qui avaient été déportés de Samarie vint habiter à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel.[#17.28 . Béthel est un lieu saint depuis l'époque des patriarches (Gn 28.16-20) ; plus récemment, c'est là que l'un des veaux de Jéroboam fut dressé (v. 16).]
29Mais les nations firent chacune leurs dieux. Elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains, dans les villes où chacune des nations habitait.[#17.29 . Les sanctuaires nés du schisme (1 R 12.31) servent de temples aux cultes des immigrants.]
30Les gens de Babylone firent Soukkoth-Benoth, les gens de Kouth firent Nergal, les gens de Hamath firent Achima,[#17.30 . La transcription des noms étrangers en hébr. ne permet pas toujours de les identifier. pourrait être ( dans Am 5.26), divinité astrale de Babylone. est l'un des dieux principaux de Babylone. est mentionnée également dans Am 8.14 comme une divinité déjà adorée à Samarie avant la déportation. Les divinités mentionnées au v. 31 sont inconnues.]
31ceux de Avva firent Nibhaz et Tartaq ; ceux de Sepharvaïm brûlaient leurs fils par le feu en l'honneur d'Adrammélek et de Anammélek, dieux de Sepharvaïm.
32Ils craignaient aussi l'Éternel, et ils instituèrent pour eux des sacrificateurs de hauts lieux pris un peu partout : ces sacrificateurs étaient en activité pour eux dans les maisons des hauts lieux.[#1 R 12.31.; #17.32 . Litt. : .]
33Ainsi ils craignaient l'Éternel, mais rendaient en même temps un culte à leurs propres dieux d'après la coutume des nations d'où on les avait déportés.[#So 1.5.; #17.33 . Litt. : . Le mot hébr. se rencontre encore au verset suivant, au pluriel, rendu par .]
34Ils pratiquent jusqu'à aujourd'hui leurs premiers usages. Ils ne craignent point l'Éternel et ne pratiquent ni leurs prescriptions et leur coutume, ni la loi et les commandements donnés par l'Éternel aux fils de Jacob qu'il appela du nom d'Israël.[#Gn 32.29 ; 35.10 ; 1 R 18.31.; #17.34 . Les v. 34-40 font allusion à une population mélangée comprenant des Israélites non déportés et des païens. Cette population constitua les Samaritains. Ils voulaient allier le culte de l'Éternel avec d'autres coutumes religieuses. En déclarant qu'ils pratiquent leurs premiers usages, le texte veut dire, ou bien qu'ils ont persévéré dans cette attitude (), ou bien qu'ils ont repris les usages des ancêtres d'Abraham (Jos 24.2 et 15).; #17.34 . Litt. : .; #17.34 . Ce sont les Israélites qui sont visés ici.; #17.34 . Voir Gn 32.28.]
35L'Éternel avait conclu une alliance avec eux et leur avait donné cet ordre : Vous ne craindrez pas d'autres dieux ; vous ne vous prosternerez pas devant eux, vous ne leur rendrez pas de culte et vous ne leur offrirez pas de sacrifices.[#Jg 6.10.; #17.35 . Rappel du début du décalogue, comp. v. 12.]
36Mais vous craindrez l'Éternel, qui vous a fait monter du pays d'Égypte avec une grande puissance et à bras étendu ; c'est devant lui que vous vous prosternerez et c'est à lui que vous offrirez des sacrifices.[#17.36 . Comp. Ex 32.11 ; Dt 7.19 ; etc.]
37Vous observerez et mettrez toujours en pratique les prescriptions, les ordonnances , la loi et le commandement qu'il a écrits pour vous, et vous ne craindrez pas d'autres dieux.[#17.37 . Voir Ex 32.15-16.]
38Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai conclue avec vous, et vous ne craindrez pas d'autres dieux.
39Mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
40Ils n'ont pas obéi et ils pratiquent leur première coutume.
41Ces nations craignaient l'Éternel et rendaient un culte à leurs statues. Leurs fils et les fils de leurs fils agissent jusqu'à aujourd'hui comme leurs pères ont agi.