Esther 3

Haman favori du roi. Édit de mort contre les Juifs

1Après ces événements, le roi Assuérus distingua Haman, fils de Hammedata, l'Agaguite ; il l'éleva (en dignité) et plaça son siège au-dessus de tous les princes de son rang.[#Pr 29.16,26,27 ; 27.3-4 ― Ps 10 ; 37.12,32,35.; #3.1 . Litt. : .; #3.1 . De la descendance du roi d'Amalec Agag (1 S 15) qui s'opposa à Saül fils de Qich, Benjaminite, ancêtre de Mardochée (Est 2.5). Voir aussi Nb 24.7.; #3.1 . Litt. : .]

2Tous les serviteurs du roi en place à la conciergerie royale s'inclinaient et se prosternaient en l'honneur de Haman. Le roi en avait donné spécialement l'ordre. Pourtant, Mardochée ne s'inclinait ni se prosternait.[#3.2 . Mot rendu ailleurs par , comp. 2.19.]

3Les serviteurs du roi en place à la conciergerie royale dirent à Mardochée : Pourquoi passes-tu outre à l'ordre du roi ?

4Ils lui posaient la question chaque jour, mais il ne les écoutait pas. Ils firent alors un rapport à Haman pour voir si Mardochée – qui leur avait rapporté qu'il était Juif – s'en tiendrait à son attitude.[#3.4 . Litt. : .]

5Haman vit que Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait en son honneur, et Haman fut rempli de fureur.

6Il considéra avec dédain l'idée de porter la main sur le seul Mardochée – on lui avait signalé, en effet, le peuple auquel appartenait Mardochée. Haman entreprit d'exterminer de tout le royaume d'Assuérus tous les Juifs, le peuple de Mardochée.[#3.6 . Litt. : .]

7Le premier mois – qui est le mois de Nisan – la douzième année du règne d'Assuérus, en présence de Haman, on jeta le Pour, c'est-à-dire le sort, sur chaque jour, du premier au douzième mois – qui est le mois d'Adar.[#3.7 . Litt. : . Le texte biblique explique lui-même le sens de ce mot d'origine étrangère (Babylonien ? Assyrien ? Perse ?), ainsi qu'en 9.24 : il s'agit d'un sort que l'on jette, ici sur le calendrier au mois de Nisan (le mois de la sortie d'Égypte, Ex 12.1). Il est probable que de toutes manières, on jetait le « Pour » au début de l'année en Perse. Mais ici, cette cérémonie est orientée, par le texte, dans le sens du choix d'une date favorable pour l'extermination du peuple Juif. Rapprocher en 9.24.]

8Haman dit au roi Assuérus : Il y a un peuple à part. Ils sont partout, infiltrés parmi tous les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume ; leurs lois les distinguent de tout peuple, et ils n'exécutent point les lois du roi : il ne vaut rien pour le roi de les laisser en repos.[#3.8 . On peut aussi traduire : (de celles) .]

9Qu'il plaise au roi de signer leur perte, et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains des fonctionnaires du royaume, pour les verser dans les coffres du roi.

10Le roi retira le sceau de son doigt et le donna à Haman, fils de Hammedata, l'Agaguite, adversaire des Juifs.[#3.10 . Litt. : .; #3.10 . Haman reçoit licence totale, comp. Gn 41.42.]

11Le roi dit à Haman : L'argent t'est abandonné, ainsi que ce peuple. Fais-en ce qu'il te plaira.[#3.11 . Litt. : .]

12On convoqua les scribes royaux, le treizième jour du premier mois, et l'on transcrivit tous les ordres de Haman à l'intention des satrapes du roi, des gouverneurs de chaque province et des princes de chaque peuple, à chaque province dans son écriture, à chaque peuple dans sa langue. Ce fut écrit au nom du roi Assuérus et scellé du sceau du roi.[#3.12 . Pour les Juifs, c'était la veille de la Pâque.; #3.12 . Voir 1.22.]

13Les lettres furent envoyées par l'intermédiaire des courriers à toutes les provinces du roi : on devait exterminer, tuer et faire périr tous les Juifs, du jeune garçon au vieillard, les enfants comme les femmes, en un seul jour, le 13 du douzième mois – qui est le mois d'Adar. (On pouvait) les piller pour en prendre du butin.[#3.13 . Litt. : .]

14Il y avait une copie du texte pour communiquer à chaque province l'édit qui devait être rendu public dans tous les peuples afin qu'ils se tiennent prêts pour ce jour-là.

15Les courriers sortirent en hâte par ordre royal, et l'édit fut communiqué à Suse la capitale. Le roi et Haman s'installèrent pour boire. La ville de Suse était en pleurs.

Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Published by: French Bible Society