Откровение 1

Откровение 1

Приветствие семи общинам верующих

1Откровение Исо Масеха, данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Исо сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану,[#1:1 (переводится как ‘Помазанник’) — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и Книге Пророков.]

2и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, — это слово Всевышнего и свидетельство Исо Масеха.[#1:2 Или: «свидетельство об Исо Масехе».]

3Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.

Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.

6Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.[#1:6 То, что Всевышний назван Отцом Исо Масеха, не означает, что у Всевышнего есть сын, который был зачат обычным путём. В древности, когда на иудейский престол восходил новый монарх, Всевышний называл его Своим сыном (см. Заб. 2:6‒7), а значит, царь мог бы, в свою очередь, называть Всевышнего своим Отцом (см. 2 Цар. 7:14; Заб. 88:27). Ко времени Исо многие иудеи стали применять титул «Сын Всевышнего» по отношению к ожидаемому ими Масеху — Спасителю и Царю. Кроме того, термин Отец Исо Масеха говорит о вечных взаимоотношениях Всевышнего и Масеха, раскрывая сходство характеров и единство природы Этих Личностей, на понятном нам примере — близких взаимоотношениях отца и сына (см. 1 Ин. 2:23).]

7И вот Он придёт, окружённый облаками,[#1:7 См. Дон. 7:13.]

и все увидят Его собственными глазами,

включая и тех, которые Его пронзили,

и все народы земли будут рыдать перед Ним.

8— Я — Владыка всего: от А до Я! — говорит Вечный Бог, — Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Воинств![#1:8 Букв.: «Я — Альфа и Омега!» Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита (ср. Ис. 44:6; 48:12).; #1:8 — греческим словом , стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское . А так как в данном издании Священного Писания переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем Яхве Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13‒15). См. пояснительный словарь.]

Видение Иохана на острове Патмос

9Я, Иохан, — ваш брат и последователь Исо, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении.

Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Всевышнего и за свидетельство об Исо,

10в день Повелителя я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.[#1:10 То есть в воскресенье.]

11Голос сказал мне:

— Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.

12Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.

13Среди светильников стоял Некто, похожий на человека. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.[#1:13 — букв.: «похожий на сына человека». Это выражение перекликается с видением пророка Дониёла, который увидел превознесённого Царя, Чьё Царство вечно (см. Дон. 7:13). Когда Исо называл Себя так (в данном переводе: «Ниспосланный как Человек»; см., напр., Мат. 8:20), Он недвусмысленно давал понять, что Он и есть Тот Самый Царь из видения пророка Дониёла, т. е. Масех.]

14Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;[#1:14 См. Дон. 7:9.]

15ноги Его — как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.[#1:15 См. Езек. 43:2.]

16Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.[#1:16 См. Ис. 49:2; Мат. 17:2; Евр. 4:12.]

17Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:

— Не бойся, Я — первый, и Я — последний,

18Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада![#1:18 Букв.: «мира мёртвых». См. пояснительный словарь.]

19— Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.

20Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд — это вестники семи общин верующих, а семь светильников — это сами семь общин верующих.[#1:20 Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как ‘вестники’, и как ‘ангелы’, то существует несколько толкований, например: 1) вестниками здесь названы руководители общин верующих; 2) имеются в виду представители общин верующих, которые повезли это послание в свои общины; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Всевышнего и отдельными общинами верующих.]

Священное Писание, Восточный перевод™, версия для Таджикистана (CARS™-T) © IMB-ERTP и Biblica, Inc., 2003, 2009, 2013, 2023  Используется с разрешения. Все права сохраняются повсеместно. Central Asian Russian Scriptures™, Tajikistani Edition (CARS™-T) Copyright © 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide.
Published by: Biblica, Inc.