The chat will start when you send the first message.
1Моисей пас овец у своего тестя, мадиамского священника по имени Иофор. Однажды он погнал овец на западную сторону пустыни и пришёл к Хориву, горе Божьей.[#3:1 Так называлась гора «Синай».]
2На этой горе Божьей, в горящем кусте, Моисей увидел Ангела Господнего. Он увидел куст, который горел, не сгорая.
3Тогда Моисей решил подойти ближе и посмотреть, почему куст горит огнём, но не сгорает.
4Господь увидел, что Моисей подходит посмотреть на куст, и позвал его: «Моисей, Моисей!»
«Да, Господи», — ответил Моисей.
5«Не подходи ближе, — сказал Господь. — Сними сандалии, так как ты стоишь на святой земле.
6Я — Бог твоих предков, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова!»
Моисей закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Бога.
7Тогда Господь сказал: «Я видел, какие великие невзгоды терпит Мой народ в Египте, и слышал, как стонет он от притеснений египтян; Я знаю о боли его.
8Я снизойду и спасу Мой народ от египтян, выведу его из той земли и приведу в хорошую землю, где он избавится от невзгод. Та земля изобилует всяким добром. Много разных народов живёт в той земле: хананеи, хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи.[#3:8 Буквально «текут молоко и мёд». Также см.: Исх. 3:17.]
9Я слышал стенания израильского народа, видел, какой тяжкой сделали его жизнь египтяне.
10И вот теперь Я посылаю тебя к фараону. Пойди и выведи из Египта Мой народ, народ Израиля!»
11Но Моисей сказал Богу: «Я — маленький человек! Кто я такой, чтобы идти к фараону и вывести народ Израиля из Египта?»
12«Ты сможешь сделать это, потому что Я буду с тобой! — сказал Бог. — И вот свидетельство того, что Я посылаю тебя: после того как ты выведешь народ из Египта, вы придёте и совершите служение Мне на этой горе!»
13Тогда Моисей спросил: «Но, если я пойду и скажу израильскому народу: „Бог ваших предков послал меня”, а люди спросят: „Как имя Его?” — что я им скажу?»
14Бог ответил Моисею: «Я — Сущий. Когда пойдёшь к израильтянам, скажи им: „Сущий послал меня к вам”».[#3:14 По-древнееврейски эти слова звучат как имя «Иегова», что значит «Господь».]
15И ещё сказал Бог Моисею: «Вот что ты должен сказать людям: „Иегова — Бог ваших предков, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моё имя всегда будет Иегова, и под этим именем Меня будет знать великое множество поколений!”[#3:15 Это имя, которое обычно переводится как «Господь», по-древнееврейски означает «Он существует» или «Он делает вещи существующими».]
16Иди и собери всех старейшин народа и скажи им: „Иегова, Бог ваших предков, явился мне. Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова говорил со мной. Вот что сказал Господь: „Я видел ваши невзгоды и всё, что с вами произошло в Египте,
17и решил увести вас от страданий, которые вы терпите в Египте. Я приведу вас в землю, ныне принадлежащую многим народам: хананеям, хеттеям, аморреям, ферезеям, евеям и иевусеям — приведу вас в землю, изобилующую всяким добром”.
18Старейшины послушают тебя и пойдут с тобой к египетскому царю, и вы скажете ему, что Иегова, Бог иудейского народа, явился нам и велел нам идти три дня по пустыне, а после того принести жертвы Иегове, Богу нашему.[#3:18 Или «израильского». Также см.: Исх. 3:22.]
19Я знаю, что египетский царь не отпустит вас, и только великая сила заставит его это сделать.
20Я явлю Свою великую силу и использую её против Египта; Я сделаю так, что удивительные события произойдут в той земле, и тогда фараон отпустит вас.
21Я сделаю так, что египтяне будут по-доброму относиться к израильскому народу. Они принесут вашему народу множество даров, когда вы будете покидать Египет.
22Все израильские женщины должны попросить подарки у своих соседей египтян и у тех египтянок, которые живут у них в домах. И египтянки дадут им подарки. Ваш народ получит золотые и серебряные вещи и нарядную одежду. Когда же вы будете покидать Египет, наденьте все эти подарки на ваших детей. Так вы унесёте с собой богатство Египта”».