The chat will start when you send the first message.
1Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive.[#5.1 4.9. – (le mot qui est ici rendu par moments est traduit par temps en 2.17 ; cf. Rm 3.26) : cf. Ac 1.7 ; 3.19ss ; 1Co 4.5 ; voir aussi Dn 2.21 ; 7.12 ; 8.17 ; 11.35 ; 12.1,4,9 ; Mc 13.32s/ / ; Lc 21.8 ; 8.8 : « Elle (la Sagesse) prévoit signes et prodiges, les moments et les temps favorables. » – 2.1+.]
2En effet, vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.[#5.2 cf. v. 5 ; 1Co 1.8 ; 5.5 ; 2Co 1.14 ; Ph 1.6,10 ; 2.16 ; 2Th 2.2 ; voir aussi Jl 1.15 ; 2.1s ; 3.4 ; Am 5.18ss ; Ab 15 ; So 1.14ss ; Za 14. – Mt 24.43 ; Lc 12.39s ; 2P 3.10 ; Ap 3.3 ; 16.15.]
3Quand ils diront : « Paix et sécurité ! », alors la destruction arrivera sur eux à l'improviste, comme les douleurs de l'accouchement sur la femme enceinte, et ils n'échapperont en aucun cas.[#5.3 cf. Lc 21.34s/ / ; voir aussi Jr 6.14s ; Ez 13.10ss. – Voir . – 1Co 5.5 ; 2Th 1.9 ; 1Tm 6.9. – cf. Es 13.6ss ; 26.16ss ; Jr 4.31 ; 6.22ss ; 22.20ss ; 50.41ss ; Mi 4.9s ; Mt 24.8. – cf. Lc 21.34ss.]
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour, tel un voleur, vous surprenne ;[#5.4 cf. Rm 1.21 ; 2.19 ; 13.12 ; 1Co 4.5 ; 2Co 4.6 ; 6.14 ; 11.14 ; Col 1.12s ; voir aussi Es 2.5 ; 9.2 ; 60.19s ; Ps 27.1 ; 74.20 ; 82.5 ; 112.4 ; Jb 22.9ss ; Pr 4.18s ; Jn 8.12 ; 12.46 ; 1P 2.9. – v. 2+ ; certains mss portent que ce jour vous surprenne comme (il surprendrait) des voleurs.]
5car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons pas à la nuit ni aux ténèbres.[#5.5 cf. Lc 16.8 (cf. 20.36) ; Jn 12.36 ; Ep 5.8ss ; dans les écrits de , cette appellation désigne très souvent les membres de la communauté ( Règle de la Communauté 1.9s ; 3.13,24s etc.). – Paul joue ici sur divers sens du terme cf. v. 2+.]
6Ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.[#5.6 cf. 4.13 ; Rm 13.11+. – Mt 24.42ss ; 25.1-13 ; Mc 13.34ss ; Lc 12.35ss ; 21.36. – v. 8 ; 2Tm 4.5 ; 1P 1.13+ ; 5.8.]
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent sont ivres la nuit.[#5.7 Cf. v. 5s.]
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres : revêtons pour cuirasse la foi et l'amour, et pour casque l'espérance du salut.[#5.8 autre traduction nous avons revêtu…, cf. Rm 13.12. – litt. une cuirasse de foi et d'amour et un casque d'espérance de salut ; cf. Es 59.17 ; Ep 6.11+ss. – cf. 1.3+. – v. 9s ; cf. Rm 13.11 ; Ep 2.]
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut – par notre Seigneur Jésus-Christ,[#5.9 1.10+ ; cf. Rm 1.18+ ; 3.5+ ; 2Th 2.13s. – ou l'entrée en possession, voire la possession, même terme Ep 1.14 ; 2Th 2.14 ; Hé 10.39 ; 1P 2.9. – cf. Rm 5.1,11 ; 1Co 15.57.]
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.[#5.10 Rm 5.6 ; 8.3 ; 14.15 ; 1Co 15.3. – cf. v. 6s ; 4.13ss ; Rm 14.8s. – 4.17.]
11Ainsi donc, encouragez-vous mutuellement et contribuez à la construction de l'autre, comme vous le faites déjà.[#5.11 ou exhortez-vous, 4.18 ; Hé 3.13. – litt. construisez (ou édifiez ) en l'un (ou pour l'un ) ; cette dernière expression semble employée ici comme un équivalent du terme traduit par (ou les uns les autres ) ; autre traduction soyez constructifs ; cf. Rm 14.19 ; 1Co 3.9 ; 8.1 ; 14.3s,17 ; 2Co 10.8 ; 12.19 ; 13.10 ; voir aussi Jr 1.10 ; Jd 20.]
12Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.[#5.12 Cf. 1Co 16.15ss ; voir aussi Ga 6.6 ; 1Tm 5.17 ; Hé 13.17. – 4.1+. – litt. de savoir, sans doute au sens de reconnaître ; cf. 1Co 16.18. – ou qui travaillent dur, cf. 1.3+ ; Ac 20.35 ; Rm 16.6,12 ; 1Co 4.12 ; 15.10 ; 16.16 ; Ga 4.11 ; Ph 2.16 ; Col 1.29 ; 2Th 3.8. – ou s'occupent de vous, cf. Rm 12.8 ; 1Tm 3.4+. – Rm 15.14 ; 1Co 4.14 ; Col 1.28 ; 3.16 ; 2Th 3.15.]
13Ayez-les en très haute estime et aimez-les, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.[#5.13 litt. dans l'amour ou par amour . – cf. Rm 12.18 ; Hé 12.14. – certains mss présentent une variante qui pourrait signifier avec eux.]
14Nous vous y encourageons, frères : avertissez les indisciplinés, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.[#5.14 cf. v. 11 ; 4.18. – v. 12 ; 2Th 3.15. – ici le terme évoque peut-être en particulier l'oisiveté, cf. 4.11 ; 2Th 3.6s,11. – 2.12+. – cf. 2.14 ; 4.13ss ; voir aussi Es 57.15. – cf. Rm 14.1+ss ; voir aussi 4.19 ; 5.6 ; 8.3,26 ; 1Co 2.3 ; 2Co 12.5,9s. – 1Co 13.4 ; Ga 5.22.]
15Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, les uns envers les autres comme envers tous.[#5.15 Cf. Rm 12.17ss ; 1P 3.9 ; voir aussi Pr 20.22 ; Col 3.12s. – litt. ne rende à quelqu'un . – Rm 9.30s ; 12.13 ; 14.19 ; 1Co 14.1 ; Ph 3.12 ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 2.22 ; Hé 12.14 ; 1P 3.11. – 3.12.]
16Réjouissez-vous toujours,[#5.16 Cf. 1.6+ ; Rm 12.12 ; Ph 1.4 ; 3.1 ; 4.4.]
17priez continuellement,[#5.17 V. 25 ; 1.2+s ; Rm 12.12 ; cf. Lc 18.1 ; Ph 4.6 ; Col 4.2s ; 2Th 1.11 ; 3.1.]
18rendez grâce en toute circonstance : telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.[#5.18 (ou en tout temps ) 1.2 ; 2.13 ; Ep 5.20 ; cf. Rm 8.28. – 4.3.]
19N'éteignez pas l'Esprit,[#5.19 Rm 12.11 ; cf. Nb 11.26ss ; 1Co 14.30 ; Ep 4.30 ; sur voir aussi Rm 8.23 ; 1Co 12–14 ; 2Co 1.22 ; Ga 5.22ss.]
20ne méprisez pas les messages de prophètes,[#5.20 litt. la prophétie ; 1Co 12.10,29 ; 13.2 ; 14.1+ss,31,39 ; cf. 2Th 2.2.]
21examinez tout, retenez ce qui est bien ;[#5.21 ou éprouvez, testez ; cf. 2.4 ; 1Co 12.3,10 ; 14.29 ; 1Jn 4.1ss.]
22abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.[#5.22 Cf. Jb 1.1,8 ; 2.3.]
23Que le Dieu de la paix vous consacre lui-même tout entiers ; que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé irréprochable pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ![#5.23 Cf. 2Th 3.16. – Rm 15.33 ; 16.20 ; 2Co 13.11 ; Ph 4.7,9. – ou vous sanctifie ; un terme apparenté est traduit par au v. 26 ; cf. 3.13+ss ; 4.3+ ; Ph 1.10. – cette distinction ne se retrouve telle quelle dans aucun autre texte du N.T. ; en revanche elle se rencontre fréquemment dans la philosophie populaire du monde grec ; cf. Mt 10.28. – ou de manière irréprochable, cf. 2.10. – (ou à ) 2.19+.]
24Celui qui vous appelle est digne de confiance : c'est lui qui le fera.[#5.24 ou fidèle, cf. 1Co 1.8s ; 10.13+ ; Ep 3.20 ; 2Th 3.3.]
25Frères, priez aussi pour nous.[#5.25 Rm 15.30+ss ; 2Co 1.11 ; Col 4.3s ; 2Th 3.1s. – le terme correspondant est absent de plusieurs mss.]
26Saluez tous les frères par un saint baiser.[#5.26 Rm 16.16+.]
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères ![#5.27 Cf. v. 12s ; Col 4.16 ; voir aussi 2Th 2.2.]
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ![#5.28 Rm 16.20+ ; 1Co 16.23 ; cf. 2Th 3.18. Plusieurs mss ajoutent Amen à la fin du v. ; quelques-uns portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Première aux Thessaloniciens, écrite d'Athènes [par l'entremise de Timothée] ; d'autres portent écrite de Corinthe par Paul, Silas et Timothée.]