1 Thessaloniciens 5

En attendant le jour du Seigneur

1Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive.[#5.1 4.9. – (le mot qui est ici rendu par moments est traduit par temps en 2.17 ; cf. Rm 3.26) : cf. Ac 1.7 ; 3.19ss ; 1Co 4.5 ; voir aussi Dn 2.21 ; 7.12 ; 8.17 ; 11.35 ; 12.1,4,9 ; Mc 13.32s/ / ; Lc 21.8 ; 8.8 : « Elle (la Sagesse) prévoit signes et prodiges, les moments et les temps favorables. » – 2.1+.]

2En effet, vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.[#5.2 cf. v. 5 ; 1Co 1.8 ; 5.5 ; 2Co 1.14 ; Ph 1.6,10 ; 2.16 ; 2Th 2.2 ; voir aussi Jl 1.15 ; 2.1s ; 3.4 ; Am 5.18ss ; Ab 15 ; So 1.14ss ; Za 14. – Mt 24.43 ; Lc 12.39s ; 2P 3.10 ; Ap 3.3 ; 16.15.]

3Quand ils diront : « Paix et sécurité ! », alors la destruction arrivera sur eux à l'improviste, comme les douleurs de l'accouchement sur la femme enceinte, et ils n'échapperont en aucun cas.[#5.3 cf. Lc 21.34s/ / ; voir aussi Jr 6.14s ; Ez 13.10ss. – Voir . – 1Co 5.5 ; 2Th 1.9 ; 1Tm 6.9. – cf. Es 13.6ss ; 26.16ss ; Jr 4.31 ; 6.22ss ; 22.20ss ; 50.41ss ; Mi 4.9s ; Mt 24.8. – cf. Lc 21.34ss.]

4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour, tel un voleur, vous surprenne ;[#5.4 cf. Rm 1.21 ; 2.19 ; 13.12 ; 1Co 4.5 ; 2Co 4.6 ; 6.14 ; 11.14 ; Col 1.12s ; voir aussi Es 2.5 ; 9.2 ; 60.19s ; Ps 27.1 ; 74.20 ; 82.5 ; 112.4 ; Jb 22.9ss ; Pr 4.18s ; Jn 8.12 ; 12.46 ; 1P 2.9. – v. 2+ ; certains mss portent que ce jour vous surprenne comme (il surprendrait) des voleurs.]

5car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons pas à la nuit ni aux ténèbres.[#5.5 cf. Lc 16.8 (cf. 20.36) ; Jn 12.36 ; Ep 5.8ss ; dans les écrits de , cette appellation désigne très souvent les membres de la communauté ( Règle de la Communauté 1.9s ; 3.13,24s etc.). – Paul joue ici sur divers sens du terme cf. v. 2+.]

6Ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.[#5.6 cf. 4.13 ; Rm 13.11+. – Mt 24.42ss ; 25.1-13 ; Mc 13.34ss ; Lc 12.35ss ; 21.36. – v. 8 ; 2Tm 4.5 ; 1P 1.13+ ; 5.8.]

7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent sont ivres la nuit.[#5.7 Cf. v. 5s.]

8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres : revêtons pour cuirasse la foi et l'amour, et pour casque l'espérance du salut.[#5.8 autre traduction nous avons revêtu…, cf. Rm 13.12. – litt. une cuirasse de foi et d'amour et un casque d'espérance de salut ; cf. Es 59.17 ; Ep 6.11+ss. – cf. 1.3+. – v. 9s ; cf. Rm 13.11 ; Ep 2.]

9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut – par notre Seigneur Jésus-Christ,[#5.9 1.10+ ; cf. Rm 1.18+ ; 3.5+ ; 2Th 2.13s. – ou l'entrée en possession, voire la possession, même terme Ep 1.14 ; 2Th 2.14 ; Hé 10.39 ; 1P 2.9. – cf. Rm 5.1,11 ; 1Co 15.57.]

10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.[#5.10 Rm 5.6 ; 8.3 ; 14.15 ; 1Co 15.3. – cf. v. 6s ; 4.13ss ; Rm 14.8s. – 4.17.]

11Ainsi donc, encouragez-vous mutuellement et contribuez à la construction de l'autre, comme vous le faites déjà.[#5.11 ou exhortez-vous, 4.18 ; Hé 3.13. – litt. construisez (ou édifiez ) en l'un (ou pour l'un ) ; cette dernière expression semble employée ici comme un équivalent du terme traduit par (ou les uns les autres ) ; autre traduction soyez constructifs ; cf. Rm 14.19 ; 1Co 3.9 ; 8.1 ; 14.3s,17 ; 2Co 10.8 ; 12.19 ; 13.10 ; voir aussi Jr 1.10 ; Jd 20.]

Recommandations et bénédiction finale

12Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.[#5.12 Cf. 1Co 16.15ss ; voir aussi Ga 6.6 ; 1Tm 5.17 ; Hé 13.17. – 4.1+. – litt. de savoir, sans doute au sens de reconnaître ; cf. 1Co 16.18. – ou qui travaillent dur, cf. 1.3+ ; Ac 20.35 ; Rm 16.6,12 ; 1Co 4.12 ; 15.10 ; 16.16 ; Ga 4.11 ; Ph 2.16 ; Col 1.29 ; 2Th 3.8. – ou s'occupent de vous, cf. Rm 12.8 ; 1Tm 3.4+. – Rm 15.14 ; 1Co 4.14 ; Col 1.28 ; 3.16 ; 2Th 3.15.]

13Ayez-les en très haute estime et aimez-les, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.[#5.13 litt. dans l'amour ou par amour . – cf. Rm 12.18 ; Hé 12.14. – certains mss présentent une variante qui pourrait signifier avec eux.]

14Nous vous y encourageons, frères : avertissez les indisciplinés, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.[#5.14 cf. v. 11 ; 4.18. – v. 12 ; 2Th 3.15. – ici le terme évoque peut-être en particulier l'oisiveté, cf. 4.11 ; 2Th 3.6s,11. – 2.12+. – cf. 2.14 ; 4.13ss ; voir aussi Es 57.15. – cf. Rm 14.1+ss ; voir aussi 4.19 ; 5.6 ; 8.3,26 ; 1Co 2.3 ; 2Co 12.5,9s. – 1Co 13.4 ; Ga 5.22.]

15Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, les uns envers les autres comme envers tous.[#5.15 Cf. Rm 12.17ss ; 1P 3.9 ; voir aussi Pr 20.22 ; Col 3.12s. – litt. ne rende à quelqu'un . – Rm 9.30s ; 12.13 ; 14.19 ; 1Co 14.1 ; Ph 3.12 ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 2.22 ; Hé 12.14 ; 1P 3.11. – 3.12.]

16Réjouissez-vous toujours,[#5.16 Cf. 1.6+ ; Rm 12.12 ; Ph 1.4 ; 3.1 ; 4.4.]

17priez continuellement,[#5.17 V. 25 ; 1.2+s ; Rm 12.12 ; cf. Lc 18.1 ; Ph 4.6 ; Col 4.2s ; 2Th 1.11 ; 3.1.]

18rendez grâce en toute circonstance : telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.[#5.18 (ou en tout temps ) 1.2 ; 2.13 ; Ep 5.20 ; cf. Rm 8.28. – 4.3.]

19N'éteignez pas l'Esprit,[#5.19 Rm 12.11 ; cf. Nb 11.26ss ; 1Co 14.30 ; Ep 4.30 ; sur voir aussi Rm 8.23 ; 1Co 12–14 ; 2Co 1.22 ; Ga 5.22ss.]

20ne méprisez pas les messages de prophètes,[#5.20 litt. la prophétie ; 1Co 12.10,29 ; 13.2 ; 14.1+ss,31,39 ; cf. 2Th 2.2.]

21examinez tout, retenez ce qui est bien ;[#5.21 ou éprouvez, testez ; cf. 2.4 ; 1Co 12.3,10 ; 14.29 ; 1Jn 4.1ss.]

22abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.[#5.22 Cf. Jb 1.1,8 ; 2.3.]

23Que le Dieu de la paix vous consacre lui-même tout entiers ; que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé irréprochable pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ![#5.23 Cf. 2Th 3.16. – Rm 15.33 ; 16.20 ; 2Co 13.11 ; Ph 4.7,9. – ou vous sanctifie ; un terme apparenté est traduit par au v. 26 ; cf. 3.13+ss ; 4.3+ ; Ph 1.10. – cette distinction ne se retrouve telle quelle dans aucun autre texte du N.T. ; en revanche elle se rencontre fréquemment dans la philosophie populaire du monde grec ; cf. Mt 10.28. – ou de manière irréprochable, cf. 2.10. – (ou à ) 2.19+.]

24Celui qui vous appelle est digne de confiance : c'est lui qui le fera.[#5.24 ou fidèle, cf. 1Co 1.8s ; 10.13+ ; Ep 3.20 ; 2Th 3.3.]

25Frères, priez aussi pour nous.[#5.25 Rm 15.30+ss ; 2Co 1.11 ; Col 4.3s ; 2Th 3.1s. – le terme correspondant est absent de plusieurs mss.]

26Saluez tous les frères par un saint baiser.[#5.26 Rm 16.16+.]

27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères ![#5.27 Cf. v. 12s ; Col 4.16 ; voir aussi 2Th 2.2.]

28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ![#5.28 Rm 16.20+ ; 1Co 16.23 ; cf. 2Th 3.18. Plusieurs mss ajoutent Amen à la fin du v. ; quelques-uns portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Première aux Thessaloniciens, écrite d'Athènes [par l'entremise de Timothée] ; d'autres portent écrite de Corinthe par Paul, Silas et Timothée.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society