The chat will start when you send the first message.
1Que tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage estiment leur maître digne de tout honneur, pour qu'on ne calomnie pas le nom de Dieu et l'enseignement.[#6.1 Cf. 1Co 7.21ss ; Ep 6.5ss ; Col 3.22ss ; Tt 2.9s ; Phm 10ss ; 1P 2.18ss. – cf. Gn 27.40 ; Lv 26.13 ; Dt 28.48 ; Es 9.3 ; 58.6 ; 2Co 6.14 ; Ga 5.1. – 5.3. – ou qu'on ne blasphème pas, terme apparenté v. 4 ; cf. 3.7+ ; Tt 2.5. – Es 52.5 ; Ez 36.20 ; Rm 2.24 ; Jc 2.7 ; 1P 4.4,14 ; 2P 2.2.]
2Et que ceux qui ont des maîtres croyants ne les respectent pas moins sous prétexte que ce sont des frères, mais qu'ils servent d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimés qui bénéficient de leurs bons services.[#6.2 litt. ne les méprisent pas ; cf. 1Co 7.22 ; Ga 3.28 ; Col 3.11 ; voir aussi Mt 6.24. – Phm 16. – autre traduction qu'ils soient de meilleurs esclaves encore ; cf. Ga 5.13. – autre traduction, moins probable, qui s'appliquent à faire le bien ; le terme traduit par s'entend habituellement d'un bienfait librement accordé. – cf. 4.6,11 ; 5.21 ; Tt 2.15.]
Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.
3Si quelqu'un propage d'autres enseignements et ne suit pas les saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et l'enseignement conforme à la piété,[#6.3 1.3+. – litt. ne vient pas vers ou n'entre pas dans, cf. 2.4 ; Hé 4.16 ; le même verbe est traduit par s'approcher en Hé 7.25. – cf. 1.10+ ; 2Tm 1.13. – cf. Mt 7.24,26/ / ; Jn 5.24 ; 6.63,68 ; voir aussi 1Co 3.11 ; Col 3.16 ; 1Th 1.8 ; 2Th 3.1. – (2.2) Tt 2.9.]
4il est aveuglé par l'orgueil, il ne sait rien ; il a la maladie des débats et des querelles de mots. De là naissent l'envie, les disputes, les calomnies, les mauvais soupçons,[#6.4 Cf. 2P 1.9. – 3.6 ; 1Co 8.2s. – 1.7 ; cf. 1Co 2.2. – cf. les saines paroles v. 3. – 1.4. – cf. 2Tm 2.14. – Rm 1.29+ ; Ga 5.20s.]
5les contestations interminables de gens à l'intelligence pervertie, privés de la vérité, qui considèrent la piété comme une source de profit.[#6.5 selon certains, le terme grec évoquerait une maladie contagieuse (cf. v. 4). – ou corrompue, pourrie ; le terme évoque habituellement ce qui est périssable (il s'oppose à l'adjectif traduit par impérissable en 1.17) ; terme apparenté en 2Tm 3.8 ; cf. Rm 1.28. – cf. 2.4 ; 2Tm 3.7 ; 4.4 ; Tt 1.14 ; 3.11 ; voir aussi Jn 8.45 ; 2Co 4.4 ; 2Th 2.10. – cf. 5.17s ; Mt 10.8 ; 1Th 2.5 ; Tt 1.11.]
6Certes, c'est une grande source de profit que la piété, si l'on se contente de ce qu'on a.[#6.6 v. 5 ; cf. 4.8 ; 2P 1.3s ; voir aussi Mt 13.44ss ; Col 3.11. – litt. avec la vertu de se suffire à soi-même (v. 8+) ; le terme correspondant, qui a donné notre mot autarcie, représentait un idéal de la philosophie grecque ; cf. Ph 4.11s.]
7Car nous n'avons rien apporté dans le monde,[#6.7 Jb 1.21 ; Ec 5.14s ; Lc 12.20. – la traduction de la particule qui relie les deux propositions est incertaine ; quelques mss ajoutent il est évident ou il est vrai que ; d'autres comprennent de sorte que.]
comme d'ailleurs nous n'en pouvons rien emporter.
8Si donc nous avons la nourriture et le vêtement,[#6.8 Cf. Pr 30.8 ; Lc 12.22ss/ /. – Gn 28.20 ; Dt 10.18 ; Es 3.7 ; Jc 2.15. – v. 6 ; cf. Lc 3.14 ; 2Co 12.9 ; Hé 13.5.]
cela nous suffira.
9Mais ceux qui sont décidés à devenir riches tombent dans l'épreuve, dans un piège et dans beaucoup de désirs stupides et pernicieux, qui plongent les gens dans la destruction et la perdition.[#6.9 Cf. v. 17ss ; Pr 15.27 ; 23.4 ; 28.20,22 ; Mt 6.24 ; Lc 8.14 ; 12.13ss ; Jc 5.1ss ; 27.1s : « Beaucoup ont péché par amour du gain, et celui qui cherche à s'enrichir détourne son regard. Comme un piquet s'enfonce dans la jointure des pierres, entre vente et achat s'intercale le péché. » 31.5ss : « Celui qui aime l'or ne saurait rester juste et celui qui poursuit le gain se laissera fourvoyer par lui. Beaucoup ont été livrés à la ruine à cause de l'or et leur perte est arrivée sur eux. C'est un piège pour ceux qui en sont entichés et tous les insensés s'y laissent attraper. » – autre traduction ceux qui souhaitent, cf. 2.8. – autre traduction une tentation ; cf. Mt 4.1 ; Jc 1.13+s. – cf. 3.7+. – cf. Lc 11.26 ; Jc 1.15. – Ga 3.1 ; cf. Lc 12.20. – le même verbe est traduit par enfoncer en Lc 5.7. – 1Co 5.5 ; 1Th 5.3 ; 2Th 1.9. – Rm 9.22 ; Ph 1.28 ; 3.19 ; cf. Mt 16.25s/ /.]
10Car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux, et quelques-uns, pour s'y être adonnés, se sont égarés loin de la foi et se sont infligé à eux-mêmes bien des tourments.[#6.10 Cf. Jc 4.4 ; 1Jn 2.15 ; de Juda 19.1 : « Mes enfants, l'amour de l'argent conduit à l'idolâtrie, car, égarés par l'argent, les hommes donnent le nom de dieux à ceux qui ne le sont pas ; ce même amour de l'argent fait sombrer dans la folie celui qui le possède. » – cf. Hé 12.15. – cf. 1.19 ; 2Tm 4.10. – le même verbe est traduit par aspirer en 3.1. – cf. Mc 13.22/ /. – cf. 3.9. – cf. Lc 15.14ss.]
11Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses ;[#6.11 2Tm 3.17 ; cf. Dt 33.1 ; Jg 13.8 ; 1S 2.27 ; 9.6 ; 1R 12.22 ; 13.1 ; 17.18 ; 2R 4.7 ; Ps 90.1 ; Esd 3.2 ; Né 12.24 ; 2Ch 8.14. – 1Co 6.18 ; 2Tm 2.22. – ou recherche : cf. Rm 9.30. – (2.2) Tt 2.12. – ou endurance 1Th 1.3 ; 2Th 1.3s ; 2Tm 3.10 ; Tt 2.2. – cf. 2Tm 2.25 ; Tt 3.2. – Sur l'ensemble, voir Ga 5.22+.]
poursuis plutôt la justice, la piété, la foi,
l'amour, la persévérance, la douceur.
12Mène le beau combat de la foi,[#6.12 1.8. – cf. 1.18 ; même terme 2Tm 4.7 ; Hé 12.1 ( épreuve ), cf. 12.4 ; voir aussi 1Co 9.24ss. – Ph 3.12. – cf. v. 19 ; 1.16+. – 2Th 2.14 ; 2Tm 1.9. – ou confession (de foi) v. 13 ; cf. 3.16 ; Rm 10.10 ; 2Co 9.13 ; Hé 3.1 ; 1Jn 2.23. – cf. Hé 12.1.]
saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé
et pour laquelle tu as fait le bel acte de reconnaissance
devant beaucoup de témoins.
13Je t'enjoins devant Dieu, qui donne la vie à tous les êtres, et devant Jésus-Christ, qui a rendu témoignage par son bel acte de reconnaissance devant Ponce Pilate,[#6.13 1.3. – cf. 5.21. – ou qui maintient en vie tous les êtres : cf. 3.15 ; 4.10 ; le même verbe est traduit par conserver (sa vie) en Lc 17.33 ; rester en vie en Ac 7.19 ; cf. 17.25. – cf. 2.5s ; Ap 3.14. – v. 12. – cf. Mt 27.11/ / ; Jn 18.36s ; 19.12 ; autre traduction possible sous Ponce Pilate, cf. Lc 3.1s ; Ac 3.13 ; 4.27 ; 13.28.]
14de garder le commandement sans tache, sans reproche, jusqu'à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,[#6.14 (ou observer ) cf. v. 20 ; Mt 28.20 ; Jn 14.15,21 ; 15.10 ; 2P 2.21 ; voir . – peut se rapporter à ou à autre traduction possible de te garder sans tache et d'observer le commandement sans reproche Ep 5.27 ; Jc 1.27 ; 1P 1.19 ; 2P 3.14 ; cf. Ps 19.8. – 3.2. – cf. 3.16 ; 2Tm 1.10 ; 4.1,8 ; Tt 2.13 ; voir aussi 2Th 2.8.]
15que produira en son temps[#6.15 litt. montrera . – cf. 2.6+ ; voir aussi Ac 1.6s ; 17.26,30 ; 2P 3.4. – 1.11. – cf. Jd 25 ; Ap 15.4. – même terme Lc 1.52 ( puissants ) ; Ac 8.27 ( haut fonctionnaire ) ; cf. Pr 8.15s ; Jn 19.11 ; 2 12.15 (« le grand Souverain du monde » = Dieu) ; notre texte peut être lu comme une pointe contre les prétentions divines de l'empereur de Rome. – cf. Ez 26.7 ; Dn 2.37 ; Esd 7.12 ; Ap 17.14+ ; 2 13.4 (« le Roi des rois » = Dieu). – Dt 10.17 ; Ps 136.3 ; Col 4.1.]
le bienheureux et seul Souverain,
le Roi de ceux qui règnent en rois
et le Seigneur de ceux qui dominent en seigneurs,
16lui qui seul possède l'immortalité,[#6.16 cf. 1Co 15.53s. – cf. Ez 1.28 ; Dn 2.22 ; Ps 104.2 ; Jb 37.21ss ; Col 1.12 ; Jc 1.17 ; 1P 2.9 ; 1Jn 1.5 ; Ap 22.5. – cf. 1.17 ; Ex 33.20 ; Jn 1.18 ; 6.46 ; Rm 1.20 ; 1Jn 4.12. – ou puissance, force : cf. Ep 1.19 ; Col 1.11 ; 1P 4.11 ; 5.11 ; Jd 25 ; Ap 1.6 ; 5.13 ; voir aussi 2Co 6.18 ; Ap 1.8+.]
qui habite une lumière inaccessible,
qu'aucun homme n'a vu ni ne peut voir ;
à lui, honneur et pouvoir éternel ! Amen !
17Enjoins à ceux qui sont riches dans le monde présent de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais en Dieu qui nous donne tout largement, pour que nous en jouissions.[#6.17 1.3+. – Jc 1.10. – Mt 12.32 ; Rm 12.2 ; 1Co 2.6 ; 2Co 4.4 ; 2Tm 4.10 ; Tt 2.12s. – ou arrogants, expressions proches en Rm 11.20 ; 12.16. – cf. 4.10+. – termes apparentés 1Co 9.26 ( à l'aventure ) ; 14.8 ; cf. Ps 49.7 ; 52.9 ; 62.11 ; Jb 31.24 ; Pr 11.28 ; 23.5 ; Lc 12.16ss. – Mt 7.11 ; Jc 1.17. – litt. richement, cf. 2Co 8.9 ; Ep 1.7 ; 2.4 ; Col 3.16 ; Tt 3.6 ; voir aussi Ps 37.25 ; 145.15s. – cf. 4.3ss.]
18Qu'ils fassent le bien, qu'ils soient riches de belles œuvres, disposés à partager, solidaires,[#6.18 cf. Lc 6.35 ; Ac 14.17 ; Ga 6.10. – 5.25+ ; cf. 2Co 9.11 ; voir aussi Ac 9.36 ; Tt 2.14 ; 3.8,14. – cf. Rm 12.8 ; Ep 4.28. – le terme est apparenté au mot habituellement traduit par communion ; cf. Ac 2.44s ; 4.34 ; Rm 15.26s.]
19s'amassant ainsi comme trésor un beau fonds pour l'avenir, afin de saisir la vraie vie.[#6.19 cf. 3.13 ; Mt 6.2+,20 ; Lc 12.21,33 ; 18.28ss ; le mot traduit par signifie aussi fondement, fondation : cf. Lc 6.47ss. – v. 12.]
20O Timothée, garde ce qui t'a été confié, en évitant les discours vides et profanateurs, et les contradictions de la pseudo-connaissance.[#6.20 (litt. le dépôt, c.-à-d. l'intégralité de l'enseignement et de la foi apostoliques, qui t'ont été confiés) : cf. v. 14 ; verbe apparenté en 1.18 ; 2Tm 1.12,14 ; 4.7. – 1.6. – certains mss portent discours nouveaux ; cf. 1.6 (autre terme) ; 2Tm 2.16 ; voir aussi Ep 5.6 ; Col 2.8. – 1.9. – le terme grec correspondant a donné notre mot antithèse ; c'était peut-être un terme technique des adversaires de l'auteur ; terme apparenté en 2Tm 2.25 ( contradicteurs ) ; voir aussi 2Tm 3.8. – ou fausse connaissance, connaissance de mensonge ; certains voient ici une allusion aux premiers gnostiques qui se réclamaient d'une connaissance (grec gnosis ) ésotérique et non ecclésiastique du Christ ; cf. Lc 10.21ss ; Jn 17.3 ; 1Co 8.1ss.]
21Quelques-uns, pour y avoir prétendu, sont passés à côté de la foi.[#6.21 cf. 2.10. – 1.6. – 1Co 16.23 ; Col 4.18+ ; 2Tm 4.22 ; Tt 3.15 ; Hé 13.25. – Certains mss portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Première à Timothée, écrite de Laodicée [de Nicopolis].]
Que la grâce soit avec vous !