2 Timothée 1

Salutation

1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,[#1.1 1Tm 1.1+. – Voir . – 1Co 1.1 ; 2Co 1.1 ; Ep 1.1 ; Col 1.1. – cf. 1Jn 2.25 ; voir aussi Ac 1.4+ ; Rm 1.2 ; Ga 3.14 ; Ep 1.13. – cf. Ph 2.16 ; 1Tm 4.8 ; 6.19 ; Tt 1.2 ; Jc 1.12. – v. 9,13 ; 2.1,10 ; 3.12,15 ; cf. Rm 8.2 ; Ga 2.20 ; 3.27 ; Ph 1.21 ; Col 3.4.]

2à Timothée, mon enfant bien-aimé : Grâce, compassion et paix de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Seigneur ![#1.2 1Tm 1.2+. – cf. 2.1 ; 1Co 4.14,17 ; Ph 2.20ss. – Rm 1.7+.]

Reconnaissance envers Dieu

3Je suis plein de gratitude envers Dieu à qui, à la suite de mes ancêtres, je rends un culte avec une conscience pure, et je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour ;[#1.3 1Tm 1.12. – (le même terme est traduit par parents en 1Tm 5.4) : cf. Ac 22.3 ; 24.14 ; Rm 9.4s ; 2Co 11.22 ; Ph 3.4ss. – cf. Rm 1.9 ; voir aussi Lc 2.37. – Ac 23.1 ; 24.16 ; 1Tm 1.5+. – ou fais… mémoire : cf. Ph 1.3. – 1Th 1.2+. – le même terme est traduit par requêtes en 1Tm 2.1+. – 1Th 3.10 ; cf. Lc 18.1.]

4je souhaite vivement te voir – je me souviens de tes larmes – pour être rempli de joie ;[#1.4 cf. 4.9,21 ; même verbe ou termes apparentés (évoquant également une vive affection ) en Rm 1.11 ; 15.23 ; 2Co 7.7 ; 9.14 ; Ph 1.8 ; 2.26 ; 4.1 ; 1Th 3.6. – allusion probable à la séparation de Paul et de Timothée ; cf. Ac 20.37 ; 1Tm 1.3. – Ac 13.52 ; Rm 15.13 ; 2Co 7.4.]

5je me remémore aussi la foi sans hypocrisie qui est en toi : comme elle a d'abord habité en ta grand-mère, Loïs, et en ta mère, Eunice, j'en suis persuadé, elle habite aussi en toi.[#1.5 ou j'évoque le souvenir de . – 1Tm 1.5+. – cf. v. 14 ; Rm 8.11 ; 2Co 6.11 ; Col 3.16. – cf. v. 3 ; 3.15 ; Ac 16.1ss ; voir aussi Es 51.1 ; Pr 31.10. – v. 12 ; Ga 5.10 ; Ph 2.24 ; 2Th 3.4.]

Souffre avec moi pour la bonne nouvelle

6C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer la flamme du don de la grâce, du don de Dieu, que tu as reçu par l'imposition de mes mains.[#1.6 litt. pour cette cause, comme au v. 12 ; Tt 1.13. – litt. je te rappelle ; cf. 1Co 4.17. – (ou attiser ) cf. Ac 2.3 ; 1Th 5.19. – Rm 1.11 ; 1Co 12.4. – litt. qui est en toi . – 1Tm 4.14+.]

7En effet, ce n'est pas un esprit de lâcheté que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de pondération.[#1.7 Cf. Rm 8.15 ; 1Tm 1.18 ; autre traduction : En effet, que Dieu nous a donné ne nous porte pas à la lâcheté, mais il nous communique force, amour et pondération . – cf. v. 14+ ; Es 11.2 ; Rm 8.2,15. – termes apparentés en Mc 4.40 ( peureux ) ; Jn 14.27 ( céder à la lâcheté ) ; Ap 21.8 ( lâches ). – ou puissance : cf. Lc 1.35 ; 4.14 ; Ac 6.5,8 ; Rm 15.19 ; 1Co 2.4 ; 2Co 6.6 ; 1Th 1.5. – Mc 12.30/ / ; Ga 5.22. – cf. Rm 12.3 ; 1Tm 2.9 ; Tt 2.4,12.]

8N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier. Mais souffre avec moi pour la bonne nouvelle, par la puissance de Dieu,[#1.8 cf. v. 12,16 ; 2.15 ; Rm 1.16 ; 2Co 10.8 ; Ph 1.20 ; Hé 2.11 ; 11.16 ; voir aussi Lc 9.26 ; 1P 4.16. – autre traduction du témoignage à rendre à notre Seigneur : cf. Jn 15.26s ; Ac 1.8 ; 26.16 ; 1Co 1.6 ; Ap 1.2,9 ; 6.9 ; 12.17 ; 19.10 ; voir aussi 1Tm 2.6 ; 6.12s. – (à Rome, selon v. 17) : cf. v. 16+ ; 2.9 ; Ep 3.1. – cf. 2.3,11 ; 4.5 ; Ph 1.27 ; voir aussi Ac 9.16. – Ep 3.20 ; cf. Rm 1.16 ; 1Co 1.18.]

9qui nous a sauvés[#1.9 Cf. 1Tm 1.17+ ; 3.16 ; Tt 3.5ss. – 1Tm 1.1+ ; 2.4. – ou sainte vocation : cf. 1Co 1.2 ; 1P 1.15 ; voir aussi Rm 8.28,30 ; Ga 1.6 ; 1Co 1.9 ; Ep 1.18 ; 4.1 ; Ph 3.14 ; 1Th 2.12 ; 5.14 ; 2Th 2.14 ; 1Tm 6.12 ; Hé 3.1. – cf. Ep 2.9 ; Tt 3.5. – cf. 3.10 ; Rm 8.28 ; 9.11 ; Ep 1.11+. – v. 1+ ; cf. Rm 8.29 ; Ep 1.3ss ; Ap 13.8. – Rm 16.25 ; Tt 1.2 ; cf. 1P 1.20.]

et nous a adressé un saint appel,

non pas selon nos œuvres,

mais selon son propre projet, selon la grâce

qui nous a été accordée en Jésus-Christ

avant les temps éternels

10– cette grâce qui s'est maintenant manifestée[#1.10 litt. a été manifestée cf. Rm 16.26 ; 1Tm 3.16 ; Tt 1.3 ; 1P 1.20 ; voir aussi Ep 1.9s. – 1Tm 6.14+ ; cf. Tt 2.11 ; 3.4. – (1Tm 1.1+) Lc 2.11 ; Ep 5.23 ; Ph 3.20 ; Tt 1.4 ; 2.13 ; 3.6 ; 2P 1.11. – (Rm 3.3+) 1Co 15.26 ; Hé 2.14s ; cf. Rm 6.5s. – cf. Ep 3.9 ; voir aussi Jn 1.4ss ; Ac 26.23 ; Ep 1.18 ; 5.14 ; Ap 21.23 ; 22.5. – (cf. 1Tm 6.19) cf. Rm 1.23+ ; 2.7 ; 1Co 15.42,50,53ss ; Ep 6.24 ; 1Tm 1.17.]

par la manifestation de notre Sauveur, Jésus-Christ,

qui a réduit à rien la mort

et mis en lumière la vie et l'impérissable par la bonne nouvelle.

11C'est pour cette bonne nouvelle que, moi, j'ai été institué héraut, apôtre et maître.[#1.11 1Tm 2.7 ; après (au sens d’ enseignant ), certains mss ajoutent des nations, c.-à-d. des non-Juifs . Voir aussi]

12C'est aussi pour cette cause que j'endure ces souffrances ; mais je n'en ai pas honte, car je sais bien en qui j'ai placé ma foi, et je suis persuadé que celui-là a le pouvoir de garder ce qui m'a été confié jusqu'à ce jour-là.[#1.12 v. 6. – v. 8 ; cf. 1P 4.16. – v. 8+. – (autre traduction je connais celui ) cf. 4.17s ; Ac 16.34 ; Tt 3.8 ; 1Jn 4.16. – v. 5+. – Rm 4.21 ; 11.23 ; 2Co 9.8. – litt. mon dépôt ; on pourrait aussi comprendre ce que je lui ai confié ; cf. v. 14+ ; voir aussi 2.8 ; Lc 23.46 ; Ac 14.23 ; 20.32 ; 1P 1.4 ; 4.19. – cf. v. 18 ; 4.8 ; Mt 7.22 ; Lc 17.24 ; Rm 13.12 ; 14.10 ; Ph 1.6,10 ; 2Th 1.10.]

13Retiens, dans la foi et dans l'amour qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi.[#1.13 Cf. 2.2 ; 3.10. – cette portion de phrase pourrait aussi se rattacher à la fin du v. que tu as entendues de moi dans la foi et dans l'amour qui est (ou qui sont ) en Jésus-Christ ; cf. 1Tm 1.14+ ; voir aussi 4.12 ; Tt 2.7. – 1Tm 1.10+ ; 6.3.]

14Garde toutes les belles choses qui t'ont été confiées au moyen de l'Esprit saint qui habite en nous.[#1.14 litt. le beau (1Tm 1.8) dépôt ; cf. v. 12 ; 1Tm 6.20. – (cf. v. 7 ; Tt 3.5) cf. v. 5+ ; voir aussi Jn 16.4 ; Rm 8.11 ; 1Co 12.4ss.]

Fidélité d'Onésiphore et de sa maison

15Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné ; Phygèle et Hermogène sont de ce nombre.[#1.15 Cf. 2.17 ; 4.10,16 ; voir aussi Ph 1.12ss. – autre traduction qui viennent d'Asie, c.-à-d. de la région d'Ephèse ; cf. Ac 16.6. – ou se sont détournés de moi, même verbe Tt 1.14 ; Hé 12.25 ; cf. Mc 14.50/ / ; Jn 6.66.]

16Que le Seigneur accorde sa compassion à la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté et il n'a pas eu honte de mes chaînes ;[#1.16 cf. Lc 1.72 ; Jc 2.13. – 4.19 ; cf. 1Co 16.15 ; Ga 6.10 ; 1Tm 3.4s,12 ; Tt 1.11 ; Phm 2. – (ou, plus littéralement, rafraîchi ; terme apparenté Ac 3.20) : cf. Col 4.11 (autre terme) ; voir aussi Mt 25.36 ; Hé 10.34 ; 13.3. – v. 8+. – litt. de ma chaîne 2.9 ; Ac 28.20 ; Ep 6.20 ; Ph 1.7+.]

17au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec empressement et il m'a trouvé.[#1.17 cf. 4.9 ; Ph 2.28 ; Tt 3.12s. – cf. v. 18 ; Ac 28.30.]

18Que le Seigneur lui accorde de trouver compassion auprès du Seigneur en ce jour-là. Toi-même tu sais mieux que personne combien, à Ephèse, il a rendu de services.[#1.18 les deux occurrences du mot désignent peut-être respectivement le Christ et Dieu, ou l'inverse (cf. 4.1). – cf. v. 17. – Jd 21. – v. 12+ ; cf. Lc 14.14 ; 1Co 4.5. – (ou, selon certains mss, il m'a rendu ) on pourrait aussi traduire quel ministère il a exercé (à Ephèse) ; cf. 1Tm 3.10,13.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society