Actes 28

Paul à Malte

1Une fois arrivés sains et saufs, nous avons appris que l'île s'appelait Malte.[#28.1 27.26ss,39ss.]

2Les barbares nous ont témoigné une humanité extraordinaire ; ils nous ont tous accueillis près d'un grand feu, qu'ils avaient allumé à cause de la pluie qui s'était mise à tomber et du froid.[#28.2 c.-à-d. les autochtones, qui ne parlaient pas le grec (Rm 1.14). – 27.3. – autre traduction possible qui menaçait . – 2Co 11.27.]

3Paul avait ramassé une brassée de bois mort pour la mettre dans le feu, mais, par l'effet de la chaleur, une vipère en est sortie et s'est attachée à sa main.

4Quand les barbares ont vu la bête suspendue à sa main, ils se sont dit les uns aux autres : Cet homme est sûrement un meurtrier, puisque, à peine sauvé de la mer, la Justice ne lui permet pas de vivre.[#28.4 que les Grecs, et sans doute aussi les tenaient pour une divinité, ou au moins pour une fatalité à laquelle nul ne pouvait échapper.]

5Mais il a secoué la bête dans le feu et n'en a éprouvé aucun mal.[#28.5 Cf. Mc 16.18 ; Lc 10.19.]

6Les gens s'attendaient à le voir enfler ou tomber mort tout à coup ; mais, après avoir attendu longtemps, voyant qu'il ne lui arrivait rien de mal, ils ont changé d'avis et se sont mis à dire que c'était un dieu.[#28.6 cf. 12.22 ; 14.11ss.]

7Il y avait, dans les environs, une propriété appartenant au premier personnage de l'île, un nommé Publius, qui nous a accueillis et logés amicalement pendant trois jours.[#28.7 litt. premier, sans doute le titre du principal magistrat de Malte à l'époque romaine ; voir aussi 13.50. – cf. 10.48 ; 16.5 ; 28.14.]

8Le père de Publius était alité, en proie à la fièvre et à la dysenterie ; Paul est entré chez lui, il a prié, il lui a imposé les mains et il l'a guéri.[#28.8 Cf. 9.40 ; Lc 4.38. – 6.6+ ; cf. Lc 4.40 ; Jc 5.14.]

9Là-dessus, les autres malades de l'île sont venus aussi, et ils ont été guéris.[#28.9 5.15s ; 8.7 ; 19.11s ; Lc 5.15 ; 7.21.]

10On nous a rendu de grands honneurs et, à notre départ, on nous a fourni ce dont nous avions besoin.

Voyage de Malte à Rome

11Après un séjour de trois mois, nous avons gagné le large sur un bateau d'Alexandrie qui avait hiverné dans l'île et qui portait pour enseigne les Dioscures.[#28.11 27.9,12. – le même verbe est traduit par faire voile en 13.13 ; 16.11 ; 18.21. – 27.6. – probablement une figure de proue. – sont Castor et Pollux, fils de Zeus dans la mythologie gréco-romaine. Ils étaient censés protéger les marins.]

12Ayant abordé à Syracuse, nous y avons demeuré trois jours.[#28.12 en Sicile.]

13De là, en suivant la côte, nous avons atteint Reggio ; le vent du sud s'étant levé le lendemain, en deux jours nous sommes parvenus à Pouzzoles,[#28.13 texte incertain ; quelques mss ont un autre verbe qui pourrait signifier levant l'ancre ou larguant les amarres . – ou Rhegium, tout au sud de l'Italie. – ou Puteoli, près de Naples, à environ 350 km de la précédente escale et à 200 km de Rome.]

14où nous avons trouvé des frères qui nous ont prié de demeurer sept jours avec eux. C'est ainsi que nous sommes arrivés à Rome.[#28.14 Cf. 20.6.]

15Les frères de cette ville, qui avaient eu de nos nouvelles, sont venus à notre rencontre jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes. En les voyant, Paul a rendu grâce à Dieu et il a pris courage.[#28.15 (1.15+) cf. 2.10 ; 18.2. – à environ 65 km de Rome, et les à 50 km. – cf. Mt 26.27. – ou repris cf. 23.11 ; Rm 1.11ss ; 15.14ss.]

Paul à Rome

16Après notre arrivée à Rome, on a permis à Paul de demeurer à part avec le soldat qui le gardait.[#28.16 Cf. 24.23 ; 27.3+ ; 28.30s. – Texte occidental probable : Le centurion livra les prisonniers au commandant, mais Paul trouva grâce auprès de lui pour demeurer à part, en dehors de la forteresse, tandis qu'un soldat le gardait.]

17Au bout de trois jours, il convoqua les notables des Juifs ; quand ils furent réunis, il se mit à leur dire : Mes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, moi, je suis prisonnier depuis qu'à Jérusalem j'ai été livré aux Romains.[#28.17 Cf. 13.46+. – 13.50 ; Lc 19.47. – d'Israël, cf. 21.28. – 21.21+. – 23.18+. – cf. 21.32s ; Lc 9.22 ; 24.7.]

18Après m'avoir interrogé, ceux-ci étaient décidés à me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort.[#28.18 4.9. – 25.9 ; 26.32. – 23.29+.]

19Mais les Juifs s'y sont opposés et j'ai été forcé d'en appeler à César, sans avoir pour autant l'intention d'accuser ma nation.[#28.19 13.45+ ; cf. 25.8ss. – le même verbe est traduit par rencontrer la contradiction au v. 22 ; cf. 13.45 ; Lc 2.34 ; certains témoins du texte occidental ajoutent : en criant : Enlève notre ennemi ! – 25.11+. – A la fin du v. le texte occidental ajoute : mais pour délivrer (ou racheter) ma vie de la mort.]

20C'est pour ce motif que j'ai demandé à vous voir et à vous parler, car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte ces chaînes.[#28.20 23.6+. – litt. cette chaîne.]

21Ils lui répondirent : Nous n'avons reçu de Judée aucun écrit à ton sujet, et aucun frère n'est venu pour rapporter ou dire du mal de toi.[#28.21 Cf. 28.15. – cf. 9.2 ; 22.5.]

22Mais nous voudrions t'entendre parler toi-même de ce que tu penses, car nous savons que ce parti rencontre partout la contradiction.[#28.22 Cf. 17.19s. – cf. 5.17 ; 24.5+. – 13.45+ ; Lc 2.34 ; Hé 12.3.]

23Ils lui fixèrent un jour et revinrent le trouver en plus grand nombre dans son logis. Dans son exposé, il rendait témoignage au règne de Dieu et s'efforçait, par la loi de Moïse et les Prophètes, de les persuader de tout ce qui concerne Jésus, et cela depuis le matin jusqu'au soir.[#28.23 23.11+. – 1.3+ ; cf. 19.8 ; 28.31. – 26.22+ ; cf. 17.2s,11. – cf. 20.7,11.]

24Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent pas.[#28.24 Cf. 14.1s ; 17.4s,12 ; 18.6-8.]

25Comme ils se retiraient, en désaccord les uns avec les autres, Paul n'ajouta que ceci : L'Esprit saint a bien parlé à vos pères, par l'entremise du prophète Esaïe,[#28.25 Cf. 23.7. – litt. qu'une seule parole.]

26quand il a dit :[#28.26 Es 6.9s ; Mt 13.14s/ / ; Jn 12.40.]

Va vers ce peuple, et dis :

Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez jamais ;

vous aurez beau regarder, vous ne verrez jamais ;

27car le cœur de ce peuple s'est engourdi ;[#28.27 Cf. 2Co 3.14.]

ils sont devenus durs d'oreille et ils ont fermé les yeux,

de peur de voir avec leurs yeux, d'entendre avec leurs oreilles,

de comprendre avec leur cœur

et de faire demi-tour ; je les aurais guéris !

28Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux non-Juifs : eux, ils écouteront. [[#28.28 2.14+. – Lc 3.6. – ou aux (autres) nations : cf. 13.46+ ; 18.6 ; Ps 67.3 ; 98.3.]

29][#28.29 Certains mss, qui représentent notamment le texte occidental, ajoutent ici : Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, en débattant vivement entre eux.]

30Il demeura deux années entières au domicile qu'il avait loué. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir ;[#28.30 Cf. 28.16,23 ; 2Tm 1.17. A la fin du v. certains mss occidentaux ajoutent Juifs et Grecs.]

31il proclamait le règne de Dieu et enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ avec une entière assurance, sans empêchement.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society