The chat will start when you send the first message.
1Le vingt et unième jour du septième mois, la parole du Seigneur parvint par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète :[#2.1 octobre 520 (cf. 1.1) ; correspond au dernier jour de la fête des Huttes Lv 23.34-36 ; Nb 29.12 ; 1R 8.2,65s ; Jn 7.37. Voir et fêtes.]
2Dis, je te prie, à Zorobabel, fils de Shaltiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehotsadaq, le grand prêtre, et au reste du peuple :[#2.2 1.1,12+.]
3Quel est parmi vous le survivant[#2.3 litt. celui qui est resté . – c.-à-d. le de Salomon, détruit en 587/6 av. J.-C. ; cf. Za 4.10 ; Esd 3.12.]
qui a vu cette maison dans sa gloire passée ?
Et comment la voyez-vous maintenant ?
Elle n'est rien à vos yeux, n'est-ce pas ?
4Maintenant sois fort, Zorobabel ![#2.4 1.13+. – 1S 1.3.]
– déclaration du Seigneur .
Sois fort, Josué, fils de Yehotsadaq, grand prêtre !
Sois fort, peuple du pays tout entier !
– déclaration du Seigneur .
Et agissez !
Car je suis avec vous
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –
5avec la parole que je vous ai donnée[#2.5 (litt. que j'ai tranchée avec vous, expression qui s'applique habituellement à la conclusion d'une ) : omet ce membre de phrase. – ou mon Es 44.3 ; Ez 11.19+ ; 37 ; 39.29 ; Za 4.6. – le verbe hébreu ainsi traduit est celui dont dérive le mot pour colonne (de nuée) en Ex 13.21s ; 14.19 ; voir aussi 29.46 ; Za 2.9. – 1Ch 28.20+ ; voir .]
quand vous êtes sortis d'Egypte,
et mon souffle qui se tient au milieu de vous :
n'ayez pas peur !
6Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#2.6 on pourrait aussi comprendre encore une fois, dans peu de temps ; ainsi LXX qui lit seulement encore une fois ; cf. Ps 37.10 ; Jn 7.33+ ; Hé 12.26s . – cf. v. 7,21 ; Ex 19.18 ; Jg 5.4 ; Es 6.4 ; 13.13 ; 24.18 ; Jr 4.24 ; Jl 2.10 ; 4.10 ; Ha 3.6 ; Ps 18.8 ; Mt 24.29/ / ; 27.51 ; Ap 6.12 ; 11.19 ; 16.18 : « Or le ciel et les cieux des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite. » – comme en Ex 14.21 dans l'expression à sec ; autre mot qu'en Gn 1.9s.]
Encore un peu, très peu,
et je ferai trembler le ciel et la terre,
la mer et la terre ferme ;
7je ferai trembler toutes les nations ;[#2.7 la vocalisation traditionnelle de l'hébreu fait du terme un singulier, ce qui lui a valu d'être pris par dans un sens personnel et messianique : le Désiré ou le Bien-Aimé, celui qui est l'objet du désir ; cependant le verbe est au pluriel, d'où la traduction choisie (conforme également à LXX) ; cf. Es 60.5-11 ; 66.12 ; Ap 21.24,26.]
les biens les plus précieux de toutes les nations viendront,
et je remplirai cette maison de gloire,
dit le Seigneur (YHWH) des Armées.
8L'argent m'appartient,[#2.8 Cf. Ps 50.10ss.]
l'or m'appartient
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
9La gloire à venir pour cette maison[#2.9 Autre traduction la gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première ; cf. v. 3. – autre traduction donnerai . – ou la prospérité ; cf. Jr 14.13 ; Za 8.12 ; 1Ch 22.9 ; voir aussi Es 11.6-9 ; Jr 33.6-9 ; Jn 14.27.]
sera plus grande que sa gloire passée,
dit le Seigneur (YHWH) des Armées,
et dans ce lieu je mettrai la paix
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
10Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole du Seigneur parvint à Aggée, le prophète :[#2.10 décembre 520 (1.1).]
11Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Demande aux prêtres une loi à ce sujet, je te prie :[#2.11 ou un enseignement, une instruction, en hébreu tora ; cf. Lv 10.11 ; 14.54-57 ; 27.8,11s,14 ; Jr 2.8 ; 18.18 ; Ez 7.26 ; Za 7.1-3 ; Ml 2.6s.]
12Si quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la viande sacrée et qu'il touche avec le pan de son vêtement du pain, un plat, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, celui-ci sera-t-il consacré ? Les prêtres répondirent : Non ![#2.12 (voir ), c.-à-d. consacrée pour avoir été offerte en sacrifice ; cf. Lv 7.15-21 ; 19.5-8. – le même terme est traduit par soupe en Gn 25.29,34 ; 2R 4.38ss.]
13Et Aggée dit : Si quelqu'un est devenu impur au contact d'un cadavre, et qu'il touche une de ces choses, celle-ci sera-t-elle impure ? Les prêtres répondirent : Elle sera impure.[#2.13 ou par un mort, comme en Lv 19.28 ; 21.1-4,11 ; 22.4-7 ; Nb 19.22 ; Ez 44.25-27. – litt. parmi toutes ces choses ; cf. v. 14.]
14Alors Aggée dit :[#2.14 (ou l'œuvre ) le fruit du travail agricole dont une partie était offerte en sacrifice ; cf. 1.11 (autre expression) ; 2.15 ; Dt 28.12. – Lv 1.2 ; cf. Esd 3.3 ; voir aussi Jr 41.5. – cf. Lv 11.3,11 etc. ; voir aussi Es 1.13 ; 64.5 ; Am 5.21-24 ; voir , impur.]
Tel est ce peuple,
telle est cette nation devant moi,
– déclaration du Seigneur –
tel est tout le travail de leurs mains ;
ce qu'ils présentent devant moi est impur.
15Maintenant faites attention, je vous prie,[#2.15 Cf. 1.15. – (1.5) on pourrait aussi comprendre réfléchissez à partir de ce jour… ; même expression au v. 18, cf. v. 19. – cf. Za 4.7,9 ; Esd 3.10.]
à ce qui va se produire à partir de ce jour et par la suite.
Avant qu'on ait mis pierre sur pierre dans le temple du Seigneur ,
16alors, quand on venait à un tas de grain de vingt mesures,[#2.16 Cf. 1.6+. – l'expression hébraïque qui introduit ce v. est obscure ; on pourrait comprendre avant qu'elles soient mises ou avant que cela n'arrive ; qu'en était-il de vous ? ou dans quel état étiez-vous ? ce qui pourrait bien correspondre au texte original. – litt. un tas de vingt . – le mot désigne plus précisément la cuve qui recueille le jus du raisin foulé. – litt. cinquante d'un foulage ou, peut-être, d'une cuve (même terme en Es 63.3).]
il n'y en avait que dix ;
quand on venait au pressoir pour tirer cinquante mesures d'un foulage,
il n'y en avait que vingt.
17Je vous ai frappés par la rouille, par la nielle et par la grêle,[#2.17 Cf. 1.10+,11 ; voir Am 4.9.]
ainsi que tout le travail de vos mains,
sans vous ramener à moi,
– déclaration du Seigneur .
18Faites attention, je vous prie, à ce qui va se produire à partir de ce jour et par la suite,[#2.18 V. 15. – v. 10 ; cf. 1.15. – Voir]
depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois,
depuis le jour où le temple du Seigneur a été fondé,
faites-y attention !
19Y a-t-il encore de la semence dans la grange ?[#2.19 autre traduction du grain . – litt. jusqu'à (cf. Gn 6.7) ; LXX la vigne, le figuier… n'ont encore rien rapporté ; cf. Ha 3.17. – cf. Gn 1.22+ ; 12.2+ ; 39.5 ; 49.25 ; Dt 12.7 ; 15.14 ; 28.3-8 ; Es 65.8 ; Ml 3.10 ; Ps 84.7 ; Jb 1.10 ; 42.12.]
Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier
n'ont rien rapporté.
A partir de ce jour je vais bénir.
20La parole du Seigneur parvint pour la deuxième fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois :[#2.20 cf. v. 10+ ; 2S 7.3s ; Jr 28.6,12.]
21Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda :[#2.21 1.1+ ; cf. Za 6.9-15. – v. 6+.]
Je ferai trembler le ciel et la terre ;
22je renverserai le trône des royaumes,[#2.22 sur le verbe correspondant, voir Gn 19.25. – cf. Ex 15.21. – litt. descendront . – (sous-entendu dans le texte) cf. Jg 7.22 ; Ez 38.21 ; Za 14.13.]
je détruirai la force des royaumes des nations,
je renverserai le char et ceux qui le montent ;
les chevaux et ceux qui les montent seront jetés bas,
chacun tombera sous l'épée de son frère.
23En ce jour-là[#2.23 Es 12.1+ ; Za 12.3+. – cf. Ex 6.7 ; Dt 4.20,34 ; Jos 24.3 ; 2S 7.8 ; 2R 14.21 ; 23.30 ; Am 7.15. – cf. 2S 7.5 ; 1R 11.32 ; Ps 132.10 ; Es 42.1+. – litt. le sceau ; cf. Gn 38.18 ; 1R 21.8 ; Ct 8.6 ; Est 3.10 ; voir aussi Jr 22.24 où la même image est utilisée négativement à propos de Joïakîn, le grand-père de (Ag 1.1 ; 2R 17.25) ; cf. 49.11s : « Comment magnifier Zorobabel, lui qui fut comme un sceau à la main droite, et de même Josué fils de Josédek, eux qui, de leur temps, construisirent la Maison et élevèrent un sanctuaire consacré au Seigneur, destiné à une gloire éternelle ? » – ou élu Dt 4.37 ; Es 41.8 ; 42.1 (cf. 43.10 ; 45.1ss) ; Ps 78.68,70 ; 1Ch 28.4 ; Mt 12.18 ; Lc 9.35.]
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –
je te prendrai, Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur,
– déclaration du Seigneur –
et je te placerai comme un sceau,
car c'est toi que j'ai choisi
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.