Jean 3

L'entretien de Jésus avec Nicodème

1Or il y avait parmi les pharisiens un chef des Juifs du nom de Nicodème ;[#3.1 le terme est aussi traduit par prince : on le retrouve en 7.26,48 ; 12.31,42 ; 14.30 ; 16.11 ; voir Mt 9.18,34 ; voir aussi et . – 7.48-52 ; 12.42s ; 19.39.]

2celui-ci vint le trouver de nuit et lui dit : Rabbi, nous savons que tu es un maître venu de la part de Dieu ; car personne ne peut produire les signes que, toi, tu produis, si Dieu n'est avec lui.[#3.2 Cf. 9.16 ; Mt 22.16 ; Ac 2.22 ; 10.38. – 5.43 ; 7.28 ; 12.27,47 ; 16.28 ; 18.37. – 2.23.]

3Jésus lui répondit : Amen, amen, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas de nouveau, il ne peut voir le règne de Dieu.[#3.3 1.51 ; cf. Mt 5.18. – 1.13+. – le terme grec peut aussi signifier d'en haut, voir v. 7. – le même mot est traduit par royaume v. 5, royauté 18.36 ; il ne revient pas ailleurs chez Jn, mais il trouve sans doute un équivalent dans l'expression vie éternelle, v. 15+ ; cf. Mt 3.2.]

4Nicodème lui demanda : Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux ? Peut-il entrer une seconde fois dans le ventre de sa mère pour naître ?

5Jésus lui répondit : Amen, amen, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.[#3.5 cf. Ez 36.25-27 ; Rm 6.3s ; 1Co 6.11 ; 12.13 ; Ep 5.26 ; Tt 3.5 ; 1P 1.3. – cf. Mt 5.20 ; 18.3.]

6Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.[#3.6 cf. 1.13,14 ; 1Co 15.50. – 6.63 ; Mt 26.41/ / ; Rm 8.5-9 ; Ga 5.16 ; 6.8.]

7Ne t'étonne pas que je t'aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau – d'en haut.[#3.7 ces deux expressions traduisent un seul mot grec (v. 3) ; le texte joue sans doute ici sur ces deux sens, cf. v. 12s,31 ; 19.11,23 ; Mc 15.38/ / ; voir aussi Ga 4.9 ( à nouveau ) ; Jc 1.17+.]

8Le vent souffle où il veut ; tu l'entends, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Il en est ainsi de quiconque est né de l'Esprit.[#3.8 et traduisent un même mot grec, qui est aussi apparenté au verbe rendu par . – litt. tu entends son bruit (le même mot a aussi le sens de voix, 5.25 etc.). – 8.14 ; 14.17 ; Pr 30.4 ; Ec 11.5 ; Mc 4.27 ; 1Co 2.12ss ; 1Jn 3.2. Epître d'Antioche aux Philadelphiens 7.1 : « On ne trompe pas l'esprit, qui vient de Dieu. Car il sait d'où il vient et où il va, et il révèle les secrets (cf. 1Co 2.10ss). »]

9Nicodème reprit : Comment cela peut-il advenir ?[#3.9 Cf. Lc 1.34.]

10Jésus lui répondit : C'est toi qui es maître en Israël, et tu ne sais pas cela ![#3.10 9.30 ; cf. Rm 2.20s. – (au sens d’ enseignant ) autre traduction le maître d'Israël . – autre traduction connais.]

11Amen, amen, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous témoignons de ce que nous avons vu ; et vous ne recevez pas notre témoignage.[#3.11 Cf. v. 32 ; 5.19 ; 8.26,38,40 ; 15.15 ; 1Jn 1.1-3 ; voir aussi Lc 22.67+ ; 1Co 2.14.]

12Si vous ne croyez pas alors que je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous si je vous parle des choses célestes ?[#3.12 Cf. 1Co 15.40 ; 9.16 : « Déjà nous avons peine à nous représenter les réalités terrestres, même ce qui est à notre portée, nous le découvrons avec effort. Mais les réalités célestes, qui les a explorées ? »]

13Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.[#3.13 V. 31 ; 6.62 ; 20.17 ; cf. Dt 30.12 ; Pr 30.4 ; Rm 10.6 ; Ep 4.9s ; Ph 3.19. – 1.51+ ; certains mss ajoutent qui est au ciel.]

14Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut, de même, que le Fils de l'homme soit élevé,[#3.14 Nb 21.8-9+. – 8.28 ; 12.32,33s ; cf. Es 52.13.]

15pour que quiconque croit ait en lui la vie éternelle.[#3.15 Autre traduction : pour que quiconque croit en lui ait la vie éternelle ; certains mss reproduisent ici la formule du v. 16 : que quiconque met sa foi en lui ne se perde pas, mais ait… – autre traduction possible une vie éternelle ; v. 16,36 ; 4.14,36 ; 5.24,39 ; 6.27,40,47,54,68 ; 10.28 ; 12.25,50 ; 17.2s ; cf. 1.4+ ; 10.10 ; 11.25s ; 20.31 ; Dn 12.2.]

16Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, pour que quiconque met sa foi en lui ne se perde pas, mais ait la vie éternelle.[#3.16 Rm 5.8 ; 8.32 ; cf. Sagesse 11.24 : « Tu aimes tous les êtres et ne détestes aucune de tes œuvres : aurais-tu haï l'une d'elles, tu ne l'aurais pas créée. » – cf. 1.14,18 ; Gn 22.2,16 ; Mt 21.37 ; 1Jn 4.9s. – ou croit 1.7. – ou ne disparaisse pas, ne périsse pas ; même verbe 6.12,27,39 ; 10.10,28 ; 11.50 ; 12.25 ; 17.12 ; 18.9.]

17Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que par lui le monde soit sauvé.[#3.17 5.30 ; 17.18,21 ; cf. Ga 4.4. – 8.15 ; 12.47s ; cf. 5.22,27,30 ; Ac 17.31 ; voir aussi Lc 9.55. – (1.10) cf. 4.42 ; 5.34 ; 10.9 ; Lc 19.10 ; 2Co 5.19.]

18Celui qui met sa foi en lui n'est pas jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas mis sa foi dans le nom du Fils unique de Dieu.[#3.18 Cf. v. 36 ; 5.24 ; Mc 16.16. – (ou cru ) 1.7,12 ; cf. Ac 4.12. – v. 16+.]

19Et voici le jugement : la lumière est venue dans le monde, et les humains ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.[#3.19 5.29 ; 9.39 ; 12.31+. – 1.4s,9-11 ; 8.12+ ; 9.5 ; 12.46. – (autres traductions les hommes ; les gens ) cf. 9.39-41 ; 12.37-50. – 7.7 ; Col 1.21.]

20Car quiconque pratique le mal déteste la lumière ; celui-là ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées ;[#3.20 ou dénoncées ; le même verbe est traduit par confondre en 8.46 ; 16.8 ; cf. Jb 24.13-17 ; Ep 5.8-13.]

21mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu'il soit manifeste que ses œuvres ont été accomplies en Dieu.[#3.21 c.-à-d. qui accomplit, qui réalise ou qui agit selon la vérité ; cf. 7.17 ; 1Jn 1.6. – 8.32+. – Mt 5.14-16. – le verbe correspondant est apparenté au mot traduit par cf. 17.6.]

Jésus et Jean le Baptiseur

22Après cela, Jésus vint avec ses disciples en Judée ; là, il séjournait avec eux et il baptisait.[#3.22 litt. dans le pays (ou la terre ) de Judée 4.3 ; 7.3 ; 11.7. – (précision absente des autres évangiles) 3.26 ; 4.1s.]

23Jean aussi baptisait à Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau ; les gens s'y rendaient pour recevoir le baptême.[#3.23 ( Sources ?) ( Paix ?) : ces localités, dont il n'est pas question dans les autres évangiles, ne sont pas connues avec certitude ; depuis le IV s. apr. J.-C. la tradition les a situées ou bien en Pérée (sur la rive est du Jourdain), près de la mer Morte, ou bien beaucoup plus au nord, sur le cours supérieur du Jourdain (sur la rive ouest, près de Beth-Shéân) ; une localisation est aussi possible en Samarie, près de Sichem (= Naplouse) ; cf. Mt 3.6. – d'autres comprennent beaucoup de points d'eau ; cf. Ap 17.1.]

24Car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.[#3.24 Mt 4.12+/ /.]

25Or il y eut un débat entre les disciples de Jean et un Juif au sujet de la purification.[#3.25 le terme grec est apparenté au verbe traduit par chercher en 1.38+. – Lc 7.18. – plusieurs mss portent des Juifs (cf. 1.19). – 2.6+.]

26Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain et à qui, toi, tu as rendu témoignage, voici qu'il baptise et que tous viennent à lui.[#3.26 cf. v. 32 ; 1.38. – 1.6-9,19-35. – v. 22+.]

27Jean répondit : Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.[#3.27 Cf. 6.65 ; 9.33 ; 19.11 ; Mt 28.18+ ; 1Co 4.7 ; Hé 5.4 ; Jc 1.17 ; Psaumes de 5.3s : « On ne peut s'emparer du butin d'un héros ; qui donc peut s'emparer de tout ce que tu as créé, si toi-même tu ne le donnes ? L'homme et son lot, tu les as mis dans la balance ; il ne peut ajouter à ce que tu lui as imparti. »]

28Vous, vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit : Moi, je ne suis pas le Christ, mais c'est devant lui que je suis envoyé.[#3.28 certains mss portent seulement vous êtes… 1.20,30 ; cf. Mt 11.10. – voir .]

29Celui qui a la mariée, c'est le marié ; mais l'ami du marié qui se tient là et qui l'écoute éprouve une grande joie à entendre le marié ; cette joie, qui est la mienne, est donc complète.[#3.29 cf. Es 62.4s ; Ez 16.8 ; Os 2.21 ; 2Co 11.2 ; Ep 5.25-31 ; Ap 21.2 ; 22.17. – l'expression désigne ici l'homme choisi par le fiancé pour veiller au bon déroulement des noces ; cf. Mt 9.15/ / ; 25.1-12 ; Mc 2.19 (autre expression). – autre traduction qui l'entend . – litt. à cause de la voix (ou du bruit ) du marié . – 15.11+.]

30Il faut que lui croisse et que, moi, je diminue.[#3.30 Cf. 2S 3.1. – litt. celui-là, cf. 19.35.]

Celui qui vient d'en haut

31Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre, et sa parole est de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,[#3.31 voir v. 3 ; 8.23. – (ou de tout ) : dans certains mss cette proposition n'est pas répétée à la fin du v. ; cf. Rm 9.5. – cf. 1Co 15.47 ; 1Jn 4.5. – litt. il parle de (au sens de : depuis ) la terre . – v. 13+.]

32il témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.[#3.32 V. 11.]

33Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai ;[#3.33 litt. scellé . – 7.28 ; 8.26 ; cf. 1Jn 5.10.]

34car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce qu'il donne l'Esprit sans mesure.[#3.34 7.16 ; 8.26 ; 12.49 ; 14.24. – on peut comprendre, ou bien Dieu donne l'Esprit, ou bien celui que Dieu a envoyé donne l'Esprit ; cf. 1.32 ; 6.63 ; Ac 2.33.]

35Le Père aime le Fils et il a tout remis en sa main.[#3.35 5.20 ; 10.17 ; 15.9 ; 17.23-26 ; cf. 14.21 ; 16.27. – 13.3 ; 17.2 ; Mt 11.27/ / ; 28.18+.]

36Celui qui met sa foi dans le Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse d'obéir au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.[#3.36 v. 15ss. – autre traduction, selon l'étymologie, qui ne se laisse pas persuader par ; cf. 1Jn 5.12. – Mt 3.7 ; Rm 1.18 ; 2.8 ; Ep 2.3 ; 5.6. – cf. 9.41.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society