1Dans la suite des temps,[#4.1 Cf. Es 2.2ss ; voir aussi Jn 4.21ss. – (litt. des jours ) : même formule en Gn 49.1 ; Nb 24.14 ; Dt 4.30 ; 31.29 ; Jr 23.20 ; 30.24 ; 48.47 ; 49.39 ; Ez 38.16 ; Os 3.5 ; Dn 10.14. – Ps 46.6 ; 48.9. – cf. Ps 48.3 ; 121.1 ; Mt 5.14. – cf. Jr 51.44.]
la montagne de la maison du Seigneur
sera établie au sommet des montagnes ;
elle s'élèvera au-dessus des collines,
et les peuples y afflueront.
2Une multitude de nations s'y rendra ; ils diront :[#4.2 Es 56.6ss ; 60.11ss ; 66.18ss ; Jr 3.17 ; Ag 2.7 ; Za 8.20ss ; 14.16. – Jr 31.6. – 2S 23.1 ; Ps 20.2+. – 2Ch 6.27. – cf. 6.8 ; Es 55.8ss ; Jr 7.23 ; Ps 25.4. – cf. Es 51.4. – cf. 3.11 ; Jr 18.18.]
Venez, montons à la montagne du Seigneur ,
à la maison du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera ses voies,
et nous suivrons ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
de Jérusalem la parole du Seigneur .
3Il sera juge entre une multitude de peuples,[#4.3 cf. 3.11+. – cf. Jl 4.10 ; voir aussi Es 11.6ss ; Ez 39.9 ; Os 2.20.]
il sera l'arbitre de nations fortes, même lointaines.
De leurs épées ils forgeront des socs de charrue,
de leurs lances des serpes :
une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre,
et on n'apprendra plus la guerre.
4Chacun d'eux habitera sous sa vigne et sous son figuier,[#4.4 autre traduction sera assis . – image de paix et de prospérité ; cf. 1R 5.5 ; 2R 18.31 ; Za 3.10. – Lv 26.6 ; Es 11.9 ; Jr 30.10 ; 46.27 ; Ez 39.26. – Es 1.20. – Ml 1.6 ; cf. 1S 1.3 ; Es 1.9.]
et il n'y aura personne pour les troubler
– c'est la bouche du Seigneur (YHWH) des Armées qui parle.
5Tandis que tous les peuples marchent[#4.5 Cf. Es 2.5 ; Za 10.12. – ou de ses dieux.]
chacun au nom de son dieu,
nous marchons, nous,
au nom du Seigneur (YHWH),
pour toujours, à jamais.
6En ce jour-là[#4.6 Cf. 2.12s ; Ez 34.11ss ; voir aussi Es 54.7 ; Jr 23.3 ; Ez 37.21. – ou celle (la brebis) qui boite, de même dans la suite ; cf. Gn 32.32 ; So 3.19. – ou chassé ; cf. Dt 22.1 ; 34.4 ; voir aussi Dt 30.3ss ; Es 11.12 ; 56.8 ; Ps 147.2.]
– déclaration du Seigneur –
je recueillerai ce qui boite,
je rassemblerai ce qui était banni,
ce que j'avais maltraité.
7De ce qui boite, je ferai un reste ;[#4.7 Cf. 2.12+ ; 5.1 ; voir aussi Es 60.22 ; Mt 13.31ss/ / ; 1Co 1.26ss. – cf. 5.1 ; Es 24.23 ; 52.7 ; Ps 99.2 ; Dn 7.27 ; Lc 1.33 ; Ap 1.6 ; 11.15.]
de ce qui était mis à l'écart, une nation forte.
Le Seigneur sera roi sur eux, au mont Sion,
dès maintenant et pour toujours.
8Et toi, Tour du troupeau,[#4.8 Cf. 5.1 ; 2S 7.16 ; Ps 78.70ss. – hébreu migdal-‘éder, comme en Gn 35.21 ; ce terme (peut-être ici le nom d'un quartier ou d'un édifice de Jérusalem), désigne la ville comme lieu de refuge (cf. Es 5.2). – ce nom désigne une élévation, une colline probablement fortifiée (cf. 2R 5.24), qui était à Jérusalem le lieu du palais royal, au sud du temple ; cf. Es 32.14 ; Né 3.26s ; 11.21 ; 2Ch 27.3 ; 33.14. – litt. fille de Sion, de même aux v. 10,13 ; 1.13 ; pareillement ici pour fille de Jérusalem, c.-à-d. Jérusalem personnifiée comme une jeune fille ; voir Es 1.8 ; Jr 4.11,31. – litt. jusqu'à toi arrivera et viendra la domination première.]
Ophel de Sion la belle,
à toi reviendra
la domination première,
un royaume pour Jérusalem la belle.
9Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris ?[#4.9 Cf. Jr 8.19 ; voir aussi 2R 16 ; Es 7–8 ; 2Ch 28. – le terme hébreu que traduit cette expression est généralement rendu par lancer des acclamations . – un terme apparenté est traduit par projet au v. 12 ; cf. 2S 15.12 ; Es 1.26 ; 3.2s ; 5.19 ; 9.5. – v. 10 ; Es 21.3 ; 26.17s ; 54.1ss ; 66.7ss ; Jr 4.31 ; 6.24 ; 22.23 ; 30.6 ; 50.43 ; Os 13.13 ; Ps 48.7 ; Mt 24.8/ / ; Jn 16.19ss ; Ap 12.2.]
N'y a-t-il pas de roi chez toi ?
Ton conseiller est-il perdu,
pour que la douleur te saisisse
comme une femme qui accouche ?
10Souffre et gémis, Sion la belle,[#4.10 litt. fille de Sion ; cf. v. 8. – cf. 5.10 ; Os 2.16s ; 3.4s ; 11.1 ; 12.10 ; 13.4s ; Am 2.9s ; 3.1s. – cf. 2R 20.12ss. – (ou assurera ta ) Ex 6.6+ ; Jr 31.11 ; Lc 1.74.]
comme une femme qui accouche !
Car maintenant tu sortiras de la ville
et tu feras ta demeure dans les champs,
tu iras jusqu'à Babylone ;
et là tu seras délivrée,
c'est là que le Seigneur te reprendra à tes ennemis.
11Maintenant une multitude de nations s'est rassemblée contre toi,[#4.11 Cf. 2R 18.31ss ; Es 17.12ss ; 29.1ss ; 31.4ss ; Ez 38–39 ; Jl 4.9ss ; Za 12.3 ; 14.2 ; Ps 46.5ss ; Ap 19.11ss ; 20.7ss. – cf. Es 24.5 ; Jr 3.1 ; 23.11 : voir . – litt. que nos yeux voient (dans) Sion ! Il faut sans doute comprendre que les ennemis prendront plaisir à voir la ruine de Jérusalem : construction analogue d'un verbe synonyme 7.9-10 ; Ab 12s.]
tous ceux qui disent : « Qu'elle soit profanée !
Que Sion nous soit offerte en spectacle ! »
12Ceux-là ne connaissent pas les pensées du Seigneur ,[#4.12 Es 5.12 ; 55.8s ; Ps 28.5. – ou les plans ; cf. Es 55.7ss. – Jr 50.45. – cf. Jr 25.9 ; 27.6 ; voir aussi Dt 32.27 ; Es 10.5ss ; Ha 1.5ss. – Jr 51.33.]
ils ne comprennent pas ses projets :
il les a rassemblés comme des gerbes sur l'aire.
13Lève-toi et piétine, Sion la belle ![#4.13 sur l'image du battage employée dans ce v., cf. Dt 25.4 ; Es 41.14ss ; Ml 3.21. – litt. fille de Sion, v. 8. – cf. Dt 33.17 ; 1S 2.10 ; Ps 132.17 ; voir aussi 1R 22.11. – avec une légère modification du texte hébreu traditionnel qui porte je frapperai d'anathème ; sur cette expression, voir Lv 27.21 ; Nb 21.2s ; Dt 2.34 ; Za 14.11. – c.-à-d. le butin que tu en tireras ; cf. Es 60.3ss ; Ps 72.10s ; Ap 21.24. – hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. Ex 3.15. – 1.2.]
Je te ferai une corne de fer
et je te ferai des sabots de bronze,
tu broieras une multitude de peuples,
tu frapperas leurs profits d'anathème pour le Seigneur ,
leurs richesses pour le Seigneur de toute la terre.
14Maintenant, fille de troupes,[#4.14 Ce v. semble faire suite à 1.16 ; en fait le début du chapitre 5, d'où le décalage de la numérotation des v. dans certaines éditions. – comme invocation magique (1R 18.28) ou en signe de deuil ; cf. Dt 14.1 ; Jr 16.6 ; 41.5 ; 47.5 ; Os 7.14 ; le verbe hébreu correspondant rappelle le mot traduit par d'autres traduisent fille de troupes, rassemble tes troupes ! Il y a également assonance entre les mots traduits par (ou sceptre ; cf. 7.14 ; 2S 7.14 ; Es 9.3 ; Ps 2.9) et (cf. Am 2.3). – autre traduction on nous inflige la détresse . – 1R 22.24 ; Ps 3.8 ; Jb 16.10 ; Mt 26.67/ / ; cf. 2R 18.17ss.]
fais-toi des incisions !
On nous assiège ;
avec le bâton on frappe sur la joue
le juge d'Israël.