2 Samuel 16

Les amis et les ennemis de David

1Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici qu'arriva au-devant de lui Tsiba, serviteur de Mephibocheth, avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, cent (paquets) de raisins secs, cent de fruits d'été et une outre de vin.[#2 S 19.25-31.; #16.1 . Le mot est parfois traduit ailleurs par ou par .; #16.1 . Fils de Jonathan : 4.4. : 9.2 et suivants.]

2Le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Tsiba répondit : Les ânes serviront de monture à la maison du roi, le pain et les fruits d'été seront pour nourrir les jeunes gens et le vin pour désaltérer ceux qui seront fatigués dans le désert .[#2 S 19.28.; #16.2 . , d'après une note en marge des manuscrits hébr. qui portent : .]

3Le roi dit : Où est le fils de ton seigneur ? Tsiba répondit au roi : Voici qu'il est resté à Jérusalem, car il a dit : Aujourd'hui la maison d'Israël me rendra le royaume de mon père.[#16.3 . Ou : , ou encore : .]

4Le roi dit à Tsiba : Voici : tout ce qui appartient à Mephibocheth, c'est à toi. Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur !

5Le roi David était arrivé jusqu'à Bahourim. Or voici qu'il sortit de là un homme du clan de la maison de Saül, nommé Chimeï, fils de Guéra. Il sortit délibérément en prononçant des malédictions.[#2 S 19.17-24 ; 1 R 2.8,9,36-46 ― Ps 7 ; 1 P 2.23.; #1 R 2.8.; #16.5 . Entre le mont des Oliviers et le Jourdain (3.16).]

6Il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche de celui-ci.[#16.6 . Voir 10.7 et note.]

7Chimeï parlait ainsi en le maudissant : Dehors, dehors, criminel, vaurien ![#16.7 . Litt. : (le pluriel doit être rendu par ), .]

8L'Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de laquelle tu règnes ; et l'Éternel a livré la royauté entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un criminel ![#16.8 . Chimeï rend David responsable de la mort d'Ich-Bocheth et d'Abner (4.8 et 3.27).]

9Alors Abichaï, fils de Tserouya, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi donc passer, et je lui couperai la tête.[#1 S 24.15 ; 2 S 9.8.; #16.9 . Sœur de David (2.18 ; etc.).]

10Mais le roi dit : Qu'ai-je à faire avec vous, fils de Tserouya ? S'il maudit, c'est que l'Éternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ?[#16.10 . Litt. : . est au pluriel car Joab, chef de l'armée de David, est le frère d'Abichaï.]

11David dit à Abichaï et à tous ses serviteurs : Voici que mon fils, qui est sorti de mes entrailles, en veut à ma vie ; à plus forte raison ce Benjaminite ! Laissez-le et qu'il maudisse, car l'Éternel le lui a dit.[#16.11 . Litt. : .]

12Peut-être l'Éternel regardera-t-il ma peine et me fera-t-il du bien en retour de sa malédiction d'aujourd'hui.[#16.12 . Le mot peut être lu (texte hébr.) ou : (note marginale), c'est-à-dire peut-être : ; une tradition de scribes déclare que le texte primitif aurait porté : ; les versions anciennes ont : .; #16.12 . Certains manuscrits portent : , c'est-à-dire : .]

13David et ses hommes continuèrent leur chemin ; et Chimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David et, en marchant, il maudissait, il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière.

14Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent exténués, et là ils purent souffler.[#16.14 . Ils arrivent sans doute à Bahourim (v. 5) dont Chimeï était sorti pour les escorter. Le mot hébr. , , a quelquefois été lu comme un nom de village.]

Absalom à Jérusalem, conseils d'Ahitophel et de Houchaï

15Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, étaient entrés dans Jérusalem ; et Ahitophel était avec lui.[#2 S 15.32-37 ― Rm 16.4 ; Ph 2.30.]

16Lorsque Houchaï, l'Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d'Absalom, il lui dit : Vive le roi ! vive le roi !

17Et Absalom dit à Houchaï : Voilà donc la loyauté que tu as pour ton ami ! Pourquoi n'es-tu pas allé avec ton ami ?

18Houchaï répondit à Absalom : Non ! C'est que je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel ainsi que tout ce peuple et tous les hommes d'Israël ; c'est avec lui que je veux rester.[#16.18 . D'après une note en marge des manuscrits hébr. qui portent une répétition du :]

19Deuxièmement, qui servirai -je ? Ne sera-ce pas son fils ? Comme j'ai servi ton père, ainsi je te servirai.[#16.19 . Litt. : , de même dans la suite du verset.]

20Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil sur ce que nous ferons.[#2 S 12.11-12 ; 20.3.]

21Et Ahitophel dit à Absalom : Va vers les concubines que ton père a laissées pour garder le palais, ainsi tout Israël apprendra que tu t'es rendu odieux à ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront.[#16.21 . Voir 15.16. Par cet acte, Absalom s'affirmera successeur de David, comp. 3.7. Voir aussi 12.11-12.; #16.21 . Litt. : .; #16.21 . C'est-à-dire : .]

22On dressa la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.[#16.22 . Le toit à terrasse, comp. 11.2.]

23Les conseils donnés en ce temps-là par Ahitophel avaient autant d'autorité que si l'on avait consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d'Ahitophel, soit pour David, soit pour Absalom.[#16.23 . Litt. : .]

Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Published by: French Bible Society