The chat will start when you send the first message.
1Paul, prisonnier pour le Christ-Jésus et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé compagnon d'œuvre,[#Ep 3.1.; #1 . Membre de l'Église de Colosses.]
2à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon de combat et à l'Église qui est dans ta maison :[#2 . Peut-être la femme de Philémon. Comp. Col 4.17.]
3Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.[#3 . Litt. : .]
4Je rends continuellement grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières ;[#Rm 1.8-9 ; Ph 1.3-4.]
5car j'entends parler de l'amour et de la foi dont tu fais preuve envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints.[#Ep 1.15 ; Col 1.4 ; 1 Th 1.3.]
6Je lui demande que la communion de ta foi devienne agissante et que tu reconnaisses tout ce qui pour nous est le bien en vue de Christ.[#Ph 4.8-9 ― Ga 5.6 ; Ph 1.9-11.; #6 . Litt. : .]
7J'ai eu, en effet, beaucoup de joie et de consolation à cause de ton amour, car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.[#1 Th 3.6-7 ― 2 Co 7.13.; #7 . Litt. : , de même au v. 20.]
8C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ beaucoup de liberté pour te prescrire ce qui convient,[#1 Th 2.6.; #8 . Ou : assurance.]
9j'aime mieux te prier au nom de l'amour ; tel que je suis, moi Paul, un vieillard, et de plus maintenant prisonnier pour le Christ-Jésus,[#Ph 2.1 ― Ep 4.1.; #9 . Ou : t'exhorter.]
10je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime :[#1 Co 4.15 ― Ph 1.12.; #10 . Onésime veut dire : (Col 4.9).]
11autrefois il t'a été inutile, mais maintenant il te sera bien utile à toi comme à moi ;
12je te le renvoie, lui qui est une partie de moi-même.[#Phm 17.; #12 . Litt. : c'est-à-dire .]
13J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me serve à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Évangile.[#1 Co 16.17.]
14Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait n'ait pas l'air forcé, mais qu'il soit volontaire.[#2 Co 9.7.]
15Peut-être, en effet, a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l'éternité,
16non plus comme un esclave, mais mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, surtout de moi, et combien plus encore de toi, selon la chair et selon le Seigneur.[#Mt 23.8 ; Ga 3.28 ; 1 Tm 6.2.; #16 . Dans la société antique, l'esclave était souvent considéré comme faisant partie de la famille.]
17Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.[#17 . Litt. : .]
18S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19Moi Paul, je l'écris de ma propre main : je te le rembourserai – pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi.[#1 Co 4.15.]
20Oui, frère, que j'obtienne de toi ce service dans le Seigneur ; tranquillise mon cœur en Christ.
21C'est en me fiant à ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.[#2 Co 7.16.]
22En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.[#Ph 2.24 ; 2 Co 1.11.]
23Épaphras, mon compagnon de captivité en Christ-Jésus, te salue,[#23 . Voir Col 1.7 ; 4.12.]
24ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'œuvre.[#24 . Voir Col 4.10 ; Ac 19.29 ; Col 4.14 ; 2 Tm 4.10-11.]
25Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ![#Ph 4.23.]