2 Timothée 1

Salutation

1C'est moi, Paul, apôtre de Jésus Christ, qui écris cette lettre. Dieu m'a désigné comme apôtre selon sa volonté, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ. {Dieu m'a désigné/m'a mis pour être apôtre comme il l'a voulu, pour que j'annonce aux gens l'affaire de la vie en Jésus Christ qu'il a promise.}

2J'écris (cette lettre) à toi, Timothée, mon enfant que j'aime beaucoup.

Que Dieu le Père et notre Seigneur Jésus Christ t'accordent la grâce, la compassion et la paix! {Que Dieu le Père et notre Seigneur Jésus Christ mettent leur bon coeur envers toi, qu'ils portent ta tristesse, et qu'ils te donnent l'affaire froide/calme!}

Paul remercie Dieu pour {à cause de l'affaire de} Timothée, et l'encourage {le fortifie} dans sa foi

3Je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure comme mes ancêtres l'ont fait, lorsque, jour et nuit, je pense continuellement à toi dans mes prières. {Je remercie Dieu, dont je fais l'affaire avec un coeur pur comme mes ancêtres l'ont fait, lorsque je prie, jour et nuit, en pensant sans cesse à ton affaire.}

4Je me rappelle tes larmes {Je pense à l'affaire de tes larmes}, et j'ai un vif désir de te revoir, pour que mon coeur soit rempli de joie.

5Je garde le souvenir de ta foi sincère, la même foi que ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice ont eu avant toi. {Je pense à comment tu crois en Dieu avec tout ton coeur, comme ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice ont cru avant toi.} Je suis persuadé {Je crois bien} que toi aussi, tu as cette même foi en toi.

6C'est pourquoi {À cause de cela}, je t'exhorte à raviver le don que Dieu t'a donné par sa grâce {je t'exhorte à réchauffer de nouveau le don que Dieu t'a donné par son bon coeur}, lorsque j'ai posé mes mains sur toi.

7Car l'Esprit que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides {ne rend pas nos coeurs peureux}. Mais cet Esprit nous remplit de puissance, d'amour et de maîtrise de soi. {Mais cet Esprit remplit nos coeurs de puissance et d'amour, et nous pousse à supporter/à avaler nos propres désirs.}

8N'aie donc pas honte de rendre témoignage au sujet de notre Seigneur. {Alors ne sois pas honteux d'annoncer aux gens l'affaire de notre Seigneur.} N'aie pas non plus honte de moi, son prisonnier. {Ne sois pas non plus honteux de moi, parce qu'on m'a lié en prison à cause de son affaire.} Au contraire, accepte de souffrir avec moi pour la Bonne Nouvelle, par la force que Dieu donne. {Au contraire, accepte de manger des souffrances avec moi à cause de l'affaire de la Bonne Nouvelle, par la force que Dieu donne.}

9C'est Dieu qui nous a sauvés, et qui nous a appelés à être son peuple saint. Il a fait comme cela non pas à cause des oeuvres bonnes {des bonnes affaires} que nous avons faites. Mais il a fait comme cela à cause de son propre projet et de sa grâce. {Mais il a fait comme cela comme il en avait décidé d'avance à cause de son bon coeur.} Il nous a accordé cette grâce en Jésus Christ avant le commencement des temps. {Il a décidé de nous montrer ce bon coeur en Jésus Christ avant la création du monde.}

10Et maintenant, il nous a révélé cette grâce par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ {il nous a montré ce bon coeur par la venue de notre Sauveur Jésus Christ}. C'est lui qui a mis fin à la puissance de la mort, et qui a révélé la vie et l'immortalité par la Bonne Nouvelle {et qui a illuminé le chemin pour recevoir la vie éternelle par la Bonne Nouvelle}.

11C'est pour annoncer cette Bonne Nouvelle que Dieu m'a désigné comme prédicateur, apôtre et enseignant. {À cause de l'affaire de cette Bonne Nouvelle, Dieu m'a désigné/m'a mis pour être prédicateur, apôtre et enseignant.}

12C'est aussi la raison pour laquelle je souffre comme ceci. {C'est aussi à cause de cette affaire que je mange des souffrances comme ceci.} Mais je n'en ai pas honte {je n'ai pas honte à cause de cela}. Car je sais en qui j'ai mis ma confiance {je sais en qui j'ai cru}. Je suis aussi persuadé que celui-là a le pouvoir de garder ce qu'il m'a confié jusqu'à ce jour-là. {Je crois aussi que celui-là a le pouvoir de garder l'affaire qu'il a mise entre mes mains jusqu'au jour du jugement.}

13Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, mettant ces paroles en pratique dans la foi et l'amour qui sont en Jésus Christ. {Attache-toi aux paroles justes que tu as entendues de moi, en les mettant en pratique dans la foi et l'amour que nous avons en Jésus Christ.}

14Garde toutes les bonnes affaires qu'on t'a confiées {qu'on a mises entre tes mains}, par la puissance de l'Esprit Saint qui habite en nous.

Le courage d'Onésiphore

15Comme tu le sais, tous les croyants dans la province d'Asie m'ont abandonné. Parmi eux sont Phygèle et Hermogène.

16Mais quant à Onésiphore, que le Seigneur montre sa compassion à tous les gens de sa maison. {Mais quant à l'affaire d'Onésiphore, que le Seigneur lui montre son bon coeur, à lui et à toute sa famille.} Car il m'a souvent réconforté {il a souvent consolé mon coeur}, et il n'a pas eu honte de mes chaînes {à cause de l'affaire de mes chaînes}.

17Au contraire, lorsqu'il est arrivé à Rome, il m'a cherché avec empressement {avec un coeur fervent/chaud} jusqu'à ce qu'il m'ait trouvé.

18Que le Seigneur lui accorde de trouver compassion auprès du Seigneur Dieu en ce jour-là! {Que le Seigneur lui donne de recevoir le bon coeur de Dieu au jour du jugement!} Toi-même tu connais très bien tous les services qu'il m'a rendus lorsque j'étais à Éphèse. {Toi-même tu sais très bien comment il a fait beaucoup d'affaires pour m'assister lorsque j'étais à Éphèse.}

© Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved. (Active)
Published by: Wycliffe Bible Translators, Inc.