Луко 7

Луко 7

Вера римского воина

(Мат. 8:5‒13)

1Закончив говорить народу, Исо отправился в Капернаум.

2Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,

3и когда он услышал об Исо, то послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и исцелить его раба.

4Старейшины пришли к Исо и стали горячо просить Его:

— Этот человек заслуживает Твоей помощи,

5потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.

6Исо пошёл с ними. Он уже подходил к дому, когда офицер послал к Нему друзей передать:

— Господин, не утруждай Себя, так как я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома,

7потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет.

8Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идёт, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.

9Исо, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал:

— Говорю вам, что даже в Исроиле Я не встречал такой сильной веры.

10Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.

Воскрешение сына вдовы

11Вскоре после этого Исо пошёл в город, называемый Наин, и с Ним были Его ученики и много других людей.

12Когда Он подходил к воротам города, из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа.

13Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней.

— Не плачь, — сказал Он ей.

14Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Исо сказал:

— Юноша, говорю тебе: встань!

15Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери.[#7:15 Ср. 3 Цар. 17:23.]

16Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Всевышнего:

— Великий пророк появился среди нас! Всевышний посетил Свой народ!

17И молва об Исо распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.

Вопрос пророка Яхьё и ответ Исо Масеха

(Мат. 11:2‒6)

18Ученики Яхьё рассказали ему обо всех этих событиях.

19И тогда Яхьё позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить:

— Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?

20Они пришли к Исо и сказали:

— Пророк Яхьё послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?

21Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.

22И Он ответил посланным:

— Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.

23Благословен тот, кто не усомнится во Мне.

Свидетельство Исо Масеха о пророке Яхьё

(Мат. 11:7‒19)

24Когда посланцы Яхьё ушли, Исо начал говорить народу об Яхьё:

— Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?

25Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.

26Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

27Он тот, о ком написано:

«Вот впереди Тебя [Масеха ] посылаю Я вестника Моего,

который приготовит Твой путь перед Тобой».

28Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхьё. Но наименьший в Царстве Всевышнего — больше его.[#7:28 Яхьё выпала великая роль возвещать приход Масеха, но даже самый малый последователь Исо имеет огромное преимущество перед всеми людьми, жившими до пришествия Масеха, даже самыми великими из них.]

29И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Яхьё, признали путь Всевышнего правым, пройдя у него обряд погружения в воду.[#7:29 Или: «обряд омовения»; также в ст. 30.]

30Блюстители же Закона и учители Таврота, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего.[#7:29‒30 Согласно другому толкованию эти стихи являются вставным комментарием Луко на слова Исо. В таком случае, эти слова можно было бы заключить в скобки, а ст. 29 перевести следующим образом: «И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Исо, признали путь Всевышнего правым, так как они прошли обряд погружения в воду у Яхьё».]

31— С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? — продолжал Исо. — На кого они похожи?

32Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу:

«Мы играли вам на свирели,

а вы не плясали;

мы пели вам погребальные песни,

а вы не плакали».

33Смотрите, вот пришёл пророк Яхьё, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: «В нём демон».

34Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и вы говорите: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников».

35Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах.[#7:35 Букв.: «И мудрость оправдана всеми детьми её». Существует ещё несколько вариантов перевода этого места, например: 1) «Правота мудрости видна в жизни тех, кто следует ей»; 2) «Но истинная мудрость не противоречит сама себе». Кроме того, некоторые толкователи полагают, что мудростью здесь назван Сам Исо (ср. Мудр. 8:22‒23; 1 Кор. 1:24).]

Помазание Исо Масеха дорогим ароматическим маслом

(Мат. 26:6‒13; Мк. 14:3‒9; Ин. 12:1‒8)

36Один из блюстителей Закона пригласил Исо к себе на обед. Исо пришёл к нему в дом и возлёг у стола.

37В это время одна женщина из этого города, которая была известна как грешница, узнав, что Исо обедает в доме блюстителя Закона, принесла туда алебастровый кувшин, в котором было очень дорогое ароматическое масло.

38Женщина встала сзади у ног Исо и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.

39Когда блюститель Закона, пригласивший Исо, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, — грешница».

40Тогда Исо сказал ему:

— Шимон, Я хочу тебе что-то сказать.

— Говори, Учитель, — ответил тот.

41— Два человека были должны одному и тому же заимодавцу, — начал Исо. — Один должен был пятьсот серебряных монет, а другой — пятьдесят.[#7:41 Букв.: «пятьсот динариев». Динарий — римская монета, примерно равная дневному заработку наёмного работника (см. Мат. 20:2).]

42И тому и другому было нечем вернуть долг, и кредитор простил долг им обоим. Кто из них, по-твоему, будет больше любить его?

43Шимон ответил:

— Я думаю, тот, кому был прощён больший долг.

— Ты правильно рассудил, — сказал Исо.

44И, повернувшись к женщине, сказал Шимону:

— Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!

45Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги.

46Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.

47Поэтому Я говорю тебе: прощены ей грехи её, которых было немало, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало.

48Потом Исо сказал женщине:

— Твои грехи прощены.

49Но другие гости, возлежащие за столом, подумали про себя: «Кто Он такой, что даже грехи прощает?»

50Исо же сказал женщине:

— Твоя вера спасла тебя, иди с миром.

Священное Писание, Восточный перевод™, версия для Таджикистана (CARS™-T) © IMB-ERTP и Biblica, Inc., 2003, 2009, 2013, 2023  Используется с разрешения. Все права сохраняются повсеместно. Central Asian Russian Scriptures™, Tajikistani Edition (CARS™-T) Copyright © 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide.
Published by: Biblica, Inc.