Послание в Филиппы 2

Смирение и величие Христа

1Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам милосердие и сострадание, —[#2:1 Букв.: (или: ),]

2сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.[#2:2 Букв.:]

3Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;

4заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.

5И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:

6Он, по самой природе Своей Богом будучи,[#2:6 Букв.: Здесь слово «образ» — греч. — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.]

за это Свое равенство Богу не держался,

7Божественностью Своей поступился и принял образ раба,[#2:7 Букв.:]

уподобившись смертному человеку.

И по виду Своему признанный всеми за человека,

8Он в смирении Своем и послушании смерть принял,

смерть на кресте.

9Потому Бог и вознес Его высоко,

и даровал Ему имя всех иных имен превыше,

10дабы все на небесах, на земле и под землей

колени свои преклонили

пред именем Иисуса,

11и во славу Бога Отца всякий язык

провозгласил Господом Иисуса Христа.

Без ропота и сомнений

12Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом , — со страхом и трепетом достигайте спасения своего,[#2:12 Или: ; букв.:]

13ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения дает вам и желание, и силу действовать.[#2:13 Друг. возм. пер.:]

14Всё делайте без ропота и споров,[#2:14 Или:]

15чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,[#2:15 Букв.:]

16предлагая погибающим слово жизни. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем , что усилия мои и труд мой не были напрасны.[#2:16 Друг. возм. пер.:; #2:16 Букв.:]

17Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами.

18И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.

Верные соработники

19Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу, вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться.[#2:19 Букв.:]

20Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас:[#2:20 Или:]

21все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа.

22Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом служил он вместе со мной делу благовестия.[#2:22 Букв.:]

23Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение;

24впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.

25Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне.

26Он истосковался по всем вам и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни.[#2:26 В некот. рукописях:]

27Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая.

28Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.

29Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно. Почитайте таких, как он.[#2:29 Букв.:]

30Ведь он, ревнуя о деле Христовом, был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.[#2:30 В некот. рукописях:]

Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia 
Published by: Институт перевода Библии в Заокском