The chat will start when you send the first message.
1Palabra que fue à Ieremias de todo el pueblo de Iudá, enel año quarto de Ioacim hijo de Iosias Rey de Iuda, el qual es el año primero de Nabuchodonosor Rey de Babylonia.[#25, 1 *Prophecia, Vision.]
2Loque habló Ieremias Propheta à todo el pueblo de Iuda, y à todos los moradores de Ieruſalem, diziendo:
3Desde el año treze de Iosias hijo de Amõ Rey de Iudá haſta eſte dra, que ſon veynte y tres años, fue à mi palabra de Iehouá, la qual hablé à vosotros madrugãdo y hablando, y no oystes.[#25, 3 *Con gran diligencia.]
4Y embió Iehoua à vosotros todos ſus sieruos Prophetas, madrugando y embiando, y no oystes, ni abaxastes vuestra oreja para oyr.
5Diziendo, Bolueos aora de vuestro mal camino, y de la maldad de vuestras obras, y morad ſobre la tierra que os dió Iehoua, à vosotros y à vuestros padres para siempre:[#25, 5 *2. Reyes 17, 13. Arrib. 18, 11. Aba. 35, 15. Ion. 3, 8.; #25, 5 *Morareys. quedareys.]
6Y no camineys en pos de dioses agenos siruiendoles, y encoruandoos àellos: ni me prouoqueys à yra con la obra de vuestras manos, y no os haré mal.[#25, 6 *Adorando las obras de &c.]
7Y no me oystes, dixo Iehoua, prouocandome à yra con la obra de vuestras manos para mal vuestro.[#25, 7 *Heb. à vosotros.]
8Portanto anſi dixo Iehoua de los exercitos: Porque no oystes mis palabras.
9Heaqui que yo embiaré, y tomaré todos los linages del Aquilon, dize Iehouá, y à Nabuchodonosor Rey de Babylonia misieruo, y traerloshé contra eſta tierra, y contra ſus moradores, y contra todas estas naciones alderredor: y matarloshé, y ponerloshé por eſcarnio, y por siluo, y en soledades perpetuas.[#25, 9 *De los Chaldeos.]
10Y haré perder de entre ellos boz de gozo, y boz de alegria, boz de desposado, y boz de desposada, boz de muelas, y luz de candil.[#25, 10 *Las cãciones que ſe cantan à los molinillos de mano.]
11Y toda eſta tierra ſerá puesta en soledad, en espanto: y seruirán estas gentes àl Rey de Babylonia setenta años.[#25, 11 *Ab. 29, 10. y 2. Chron. 36, 22. Esd. 1, 1. Dan. 9, 2.]
12Y ſerá, que quando fueren cumplidos los setenta años, visitaré ſobre el Rey de Babylonia y ſobre aquella gente ſu maldad, dixo Iehoua, y ſobre la tierra de los Chaldeos: y yo la pondré en desiertos para siempre.
13Y traeré ſobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo loque eſta eſcripto eneste libro prophetizado por Ieremias contra todas gentes.[#25, 13 *Haré que ſe cumplan.]
14¶ Porque ſe seruirán tambien deellos muchas gentes y reyes grandes: y yo les pagaré conforme à ſu obra, y conforme à la obra de ſus manos.
15Porque anſi me dixo Iehoua Dios de Iſrael: Toma de mi mano el vafo del vino deste furor, y dá de beuer deel à todas las gentes à las quales yo te embio.[#25, 15 *Apoc. 16, 19.]
16Y beuerán, y temblarán, y enloqueceran delante del cuchillo, que yo embio entre ellos.[#25, 16 *Andaran titubando para caer, como borrachòs.]
17Y tomé el vaſo dela mano de Iehouá, y di de beuer à todas las gentes à las quales me embió Iehouá.
18A Ieruſalem, y à las ciudades de Iuda, y à ſus Reyes y ſus principes, paraque vo las pusieſſe en soledad, en eſcarnio, y en siluo y en maldicion, como eſte dia.[#25, 18 *Potencia del ministerio prophetico. Arr. 1, 10.; #25, 18 *Sin dubda.]
19A Pharaon Rey de Egypto, y à ſus sieruos y à ſus Principes, y à todo ſu pueblo.
20Y à toda la mistura: y à todos los reyes de tierra de Vs; y à todos los reyes de tierra de Palestina, y à Ascalon, y Gaza, y Accaron, y à la resta de Azoto.[#25, 20 *A todo el vulgo del mundo en general.]
21A Edom, y Moab, y à los hijos de Ammon.
22Y à todos los reyes de Tyro, y à todos los reyes de Sidon, y à todos los reyes de las Iſlas que están deeſſe cabo de la mar.[#25, 22 *De toda la costa del mar Mediterraneo.]
23Y à Dedan, y Themá, y Buz, y à todos los que están àl cabo del mundo.[#25, 23 *Heb. los apostrerados de rincon.]
24Y à todos los reyes de Arabia, y à todos los reyes de la Arabia que habita enel desierto.[#25, 24 *La Felice.; #25, 24 *Petrea. ô Desierta.]
25Y à todos los reyes de Zambri, y à todos los reyes de Elam, y à todos los reyes de Media.
26Y à todos los reyes del Aquilon los de cerca y los de lexos los vnos de los otros, y à todos los reynos de la tierra que están ſobre la haz de la tierra, y el Rey de Sesach beuerá deſpues deellos:[#25, 26 *De Babylonia.]
27Dezirleshas pues: Ansi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael; Beued, y emborrachaos, y vomitad, y caed, y no os leuanteys delante del cuchillo que yo embio entre vosotros.
28Y ſerá, que ſi no quisieren tomar el vaſo de tu mano para beuer, dezirleshas: Ansi dixo Iehoua de los exercitos, Beuiédo beued:[#25, 28 *Aueys de beuer.]
29Porque heaqui que à la ciudad ſobre la qual es llamado mi nombre yo comienço à hazer mal, y vosotros solos sereys absueltos? no sereys absueltos. porque cuchillo traygo ſobre todos los moradores de la tierra, dixo Iehoua de los exercitos.[#25, 29 *2. Ped. 4, 23.; #25, 29 *De Iehoua. Ierus.]
30Tu pues prophetizarás àellos todas estas palabras: y dezirleshás, Iehouá bramará como leon de lo alto, y de la morada de ſu Sanctidad dará ſu boz: bramãdo bramará ſobre ſu morada, cancion de lagareros cantará à todos los moradores de la tierra.[#25, 30 *Ioel 3, 6. Amos 1, 2.; #25, 30 *O, de ſu Sanctuario.; #25, 30 *Vendrá como à vẽdimiar la tierra.]
31Llegó el estruendo haſta el cabo de la tierra: porque juyzio de Iehoua con las gentes: el es el Iuez de toda carne: los impios entregará à cuchillo, dixo Iehoua.[#25, 31 *Tiene pleyto Ieh. con las &c.]
32Ansi dixo Iehoua de los exercitos; Heaqui que el mal sale de gente en gẽte, y grãde tempestad ſe leuantará de los fines de la tierra.
33Y serán muertos de Iehoua en aquel dia desde el vn cabo de la tierra haſta el otro cabo: no ſe endecharán ni ſe cogerán, ni ſe enterrarán: como estiercol serán ſobre la haz de la tierra.
34Aullad pastores, y clamad, y rebolcaos enel poluo los mayorales del hato: porque vuestros dias ſon cumplidos para ſer degollados y esparzidos vosotros; y caereys como vaſo de cobdicia.[#25, 34 *Alos reyes.; #25, 34 *Heb. para degollar, y vuestros esparzimientos y &c.]
35Y la huyda ſe perderá de los pastores; y el eſcapamiẽto, de los mayorales del hato.[#25, 35 *No tendran donde huyr y eſcaparsc.]
36Boz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del hato ſe oyra: porque Iehoua aſſoló ſus majadas.
37Y las majadas quietas serán taladas por la yra del furor de Iehoua.[#25, 37 *Heb. de paz.]
38Desamparó como leoncillo, ſu morada, porque la tierra deellos fue aſſolada por la yra del oppreſſor, y por el enojo de ſu furor.[#25, 38 *Heb. en aſſolamiẽto.]