The chat will start when you send the first message.
1Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.[#tn Or “wail”; Grk “crying aloud.”]
2Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
3Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure![#tn Or “hoarded up treasure for the last days”; Grk “in the last days.”]
4Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
5You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.[#sn James’ point seems to be that instead of seeking deliverance from condemnation, they have defied God’s law (fattened your hearts) and made themselves more likely objects of his judgment (in a day of slaughter).]
6You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.[#tn Literally a series of verbs without connectives, “you have condemned, you have murdered…he does not resist.”]
7So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.[#tn Grk “brothers”; this phrase occurs again three times in the paragraph. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.; #tn Or “advent”; or “coming” (also in v. 8).; #tn Grk “Behold! The farmer waits.”; #tn Grk “being patient.”]
8You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
9Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates![#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.; #sn The term gates is used metaphorically here. The physical referent would be the entrances to the city, but the author uses the term to emphasize the imminence of the judge’s approach.]
10As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.]
11Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy .[#tn Grk “Behold! We regard…”; #sn An allusion to Exod 34:6; Neh 9:17; Ps 86:15; 102:13; Joel 2:13; Jonah 4:2.]
12And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.]
13Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
14Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.[#tn Grk “anointing.”]
15And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.[#tn Grk “it will be forgiven him.”]
16So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.[#tn Or “the fervent prayer of a righteous person is very powerful”; Grk “is very powerful in its working.”]
17Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months![#tn Although it is certainly true that Elijah was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “human being” because the emphasis in context is not on Elijah’s masculine gender, but on the common humanity he shared with the author and the readers.; #tn Grk “he prayed with prayer” (using a Hebrew idiom to show intensity).]
18Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events.]
19My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,[#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.]
20he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.[#tn Grk “from the error of his way” (using the same root as the verb “to wander, to err” in the first part of the verse).; #tn Grk “his soul”; the referent (the sinner mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.]