Luke 8

Luke 8

Jesus’ Ministry and the Help of Women

1Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,[#tn Grk “And it happened that some time.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.; #tn Καθεξῆς (Kaqexh") is a general temporal term and need not mean “soon afterward”; see Luke 1:3; Acts 3:24; 11:4; 18:23 and L&N 61.1.; #tn Or “cities.”; #sn The combination of preaching and proclaiming the good news is a bit emphatic, stressing Jesus’ teaching ministry on the rule of God.; #sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.; #tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.]

2and also some women who had been healed of evil spirits and disabilities: Mary (called Magdalene), from whom seven demons had gone out,[#sn There is an important respect shown to women in this text, as their contributions were often ignored in ancient society.; #tn Or “illnesses.” The term ἀσθένεια (asqeneia) refers to the state of being ill and thus incapacitated in some way – “illness, disability, weakness.” (L&N 23.143).; #sn This Mary is not the woman mentioned in the previous passage (as some church fathers claimed), because she is introduced as a new figure here. In addition, she is further specified by Luke with the notation called Magdalene, which seems to distinguish her from the woman at Simon the Pharisee’s house.]

3and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.[#sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.; #sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.; #tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.; #tc Many mss (א A L Ψ Ë1 33 565 579 1241 2542 pm it co) read “for him,” but “for them” also has good ms support (B D K W Γ Δ Θ Ë13 700 892 1424 pm lat). From an internal standpoint the singular pronoun looks like an assimilation to texts like Matt 27:55 and Mark 15:41.]

The Parable of the Sower

4While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from one town after another, he spoke to them in a parable:[#tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tn This phrase renders a distributive use of κατά (kata) with πόλις (polis), literally “according to [each] town.”; #tn The words “to them” do not appear in the Greek text but are supplied in the translation for clarity.]

5“A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds devoured it.[#sn A sower went out to sow. The background for this well-known parable is a field through which a well-worn path runs in the Palestinian countryside. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots: Isa 55:10-11.; #tn Luke’s version of the parable, like Mark’s (cf. Mark 4:1-9) uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1-9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.; #tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).]

6Other seed fell on rock, and when it came up, it withered because it had no moisture.[#sn The rock in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.]

7Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.[#sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.; #sn That is, crowded out the good plants.]

8But other seed fell on good soil and grew, and it produced a hundred times as much grain.” As he said this, he called out, “The one who has ears to hear had better listen!”[#tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.; #tn Grk “when it grew, after it grew.”; #sn Unlike the parallel accounts in Matt 13:8 and Mark 4:8, there is no distinction in yield in this version of the parable.; #tn Grk “said these things.”; #tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 14:35).]

9Then his disciples asked him what this parable meant.[#tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.; #tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).]

10He said, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that although they see they may not see, and although they hear they may not understand .[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn This is an example of a so-called “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).; #tn Grk “it has been given to you to know.” The dative pronoun occurs first, in emphatic position in the Greek text, although this position is awkward in contemporary English.; #tn Grk “the mysteries.”sn The key term secrets (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because this English word suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77).; #sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.; #sn A quotation from Isa 6:9. Thus parables both conceal or reveal depending on whether one is open to hearing what they teach.]

11“Now the parable means this: The seed is the word of God.[#tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable.]

12Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.[#sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for the devil here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Mark 4:15 has “Satan.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.; #sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.; #tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") has been translated as a finite verb here. It may be regarded as an adverbial participle of attendant circumstance. From a logical standpoint the negative must govern both the participle and the finite verb.]

13Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in a time of testing fall away.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #sn This time of temporary faith represented by the description believe for a while is presented rather tragically in the passage. The seed does not get a chance to do all it can.; #tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.; #tn Traditionally, “temptation.” Such a translation puts the emphasis on temptation to sin rather than testing of faith, which is what the context seems to indicate.; #sn Fall away. On the idea of falling away and the warnings against it, see 2 Tim 3:1; Heb 3:12; Jer 3:14; Dan 9:9.]

14As for the seed that fell among thorns, these are the ones who hear, but as they go on their way they are choked by the worries and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.[#tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.; #tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.; #sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.; #sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.; #tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.]

15But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing the word, cling to it with an honest and good heart, and bear fruit with steadfast endurance.[#tn The aorist participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally, reflecting action antecedent (prior to) that of the main verb.; #sn There is a tenacity that is a part of spiritual fruitfulness.; #sn In an ancient context, the qualifier good described the ethical person who possessed integrity. Here it is integrity concerning God’s revelation through Jesus.; #sn Given the pressures noted in the previous soils, bearing fruit takes time (steadfast endurance), just as it does for the farmer. See Jas 1:2-4.]

Showing the Light

16“No one lights a lamp and then covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a lampstand so that those who come in can see the light.[#tn The participle ἅψας ({aya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.; #sn This is probably an ancient oil burning lamp or perhaps a candlestick. Jesus is comparing revelation to light, particularly the revelation of his ministry; see 1:78-79.; #tn Or “its light,” if the Greek article is translated as a possessive pronoun (for such usage, cf. ExSyn 215).]

17For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.[#sn Nothing is hidden. Light also exposes, and Jesus was suggesting that his teaching likewise revealed where people are and where they will be. Truth will be manifest in the future, just as it was declared by him then. Nothing will be concealed.; #tn Or “disclosed.”]

18So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.”[#tn Or “Therefore pay close attention”; Grk “Take heed therefore how you hear.”; #tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.; #sn The phrase what he thinks he has is important, because it is not what a person thinks he has that is important but whether he actually has something or not. Jesus describes the person who does not heed his word as having nothing. The person who has nothing loses even that which he thought was something but was not. In other words, he has absolutely nothing at all. Jesus’ teaching must be taken seriously.]

Jesus’ True Family

19Now Jesus’ mother and his brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.[#tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.; #tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.]

20So he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”[#tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events.]

21But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”[#tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”; #tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same.; #sn Hearing and doing the word of God is another important NT theme: Luke 6:47-49; Jas 1:22-25.]

Stilling of a Storm

22One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out,[#tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.; #tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #sn A boat that held all the disciples would be of significant size.; #tn Grk “lake, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. In addition, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.]

23and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.[#tn Or “a squall.”; #sn A violent windstorm came down on the lake. The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.; #tn Grk “they were being swamped,” but English idiom speaks of the boat being swamped rather than the people in it, so the referent (the boat) has been supplied to reflect this usage.]

24They came and woke him, saying, “Master, Master, we are about to die!” So he got up and rebuked the wind and the raging waves; they died down, and it was calm.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.; #tn The double vocative shows great emotion.; #tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events.; #tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).; #sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the raging waves he was making a statement about who he was.]

25Then he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and amazed, saying to one another, “Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey him!”[#tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.; #sn “Where is your faith?” The call is to trust God and realize that those who exercise faith can trust in his care.; #sn The combination of fear and respect (afraid and amazed) shows that the disciples are becoming impressed with the great power at work in Jesus, a realization that fuels their question. For a similar reaction, see Luke 5:9.; #sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about who he was exactly (“Who then is this?”). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.]

Healing of a Demoniac

26So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.[#tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative.; #tc The textual tradition here is quite complicated. Most mss, especially later ones (A W Ψ Ë13 Ï sy), read “Gadarenes,” which is the better reading in Matt 8:28. Some mss (א L Θ Ξ Ë1 33 579 700* 1241 pc) have “Gergesenes.” But early and important representatives of the Alexandrian and Western texttypes (Ì75 B D latt) have “Gerasenes,” the reading followed in the translation. The difference between Matthew and Luke may well have to do with uses of variant regional terms. sn The region of the Gerasenes would be in Gentile territory on the (south)eastern side of the Sea of Galilee across from Galilee. Matthew 8:28 records this miracle as occurring “in the region of the Gadarenes.” “Irrespective of how one settles this issue, for the Third Evangelist the chief concern is that Jesus has crossed over into Gentile territory, ‘opposite Galilee’” (J. B. Green, Luke [NICNT], 337). The region of Gadara extended to the Sea of Galilee and included the town of Sennabris on the southern shore – the town that the herdsmen most likely entered after the drowning of the pigs.; #sn That is, across the Sea of Galilee from Galilee.]

27As Jesus stepped ashore, a certain man from the town met him who was possessed by demons. For a long time this man had worn no clothes and had not lived in a house, but among the tombs.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tn Grk “stepped out on land.”; #tn Or “city.”; #tn Grk “who had demons.”; #tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.; #tn Or “in.”]

28When he saw Jesus, he cried out, fell down before him, and shouted with a loud voice, “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! I beg you, do not torment me!”[#tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.; #tn Grk “and fell,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.; #tn Grk “What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”; #sn On the title Most High see Luke 1:35.; #sn The demons’ plea “do not torment me” is a recognition of Jesus’ inherent authority over evil forces. The request is that Jesus not bother them. There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.]

29For Jesus had started commanding the evil spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so he would be bound with chains and shackles and kept under guard. But he would break the restraints and be driven by the demon into deserted places.)[#tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.; #tn Grk “unclean.”; #tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.; #tn Or “fetters”; these were chains for the feet.; #tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.; #tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.; #sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.]

30Jesus then asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” because many demons had entered him.[#tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author.; #tn Here δέ (de) has not been translated.; #sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.]

31And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.[#tn One could also translate the imperfect tense here with a repetitive force like “begged him repeatedly.”; #tn Or “command.”; #tn This word, ἄβυσσος (abusso"), is a term for the place where the dead await the judgment. It also could hold hostile spirits according to Jewish belief (Jub. 5:6-7; 1 En. 10:4-6; 18:11-16).]

32Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and the demonic spirits begged Jesus to let them go into them. He gave them permission.[#tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.; #tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.; #tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.]

33So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.[#tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.; #tn The words “of pigs” are supplied because of the following verb in English, “were drowned,” which is plural.]

34When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn Or “reported it.” This verb is used three times in the next few verses (vv. 36, 37), showing how the healing became a major topic of conversation in the district.; #tn Or “city.”]

35So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.[#tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.; #tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.]

36Those who had seen it told them how the man who had been demon-possessed had been healed.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn Or “had been delivered”; Grk “had been saved.” This should not be understood as an expression for full salvation. They were only discussing the healing.]

37Then all the people of the Gerasenes and the surrounding region asked Jesus to leave them alone, for they were seized with great fear. So he got into the boat and left.[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.; #tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.; #tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”; #tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tn Or “to depart from them.”; #sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.; #tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.; #tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.]

38The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,[#tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.; #tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.]

39“Return to your home, and declare what God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the whole town what Jesus had done for him.[#tn Grk “your house.”; #tn Or “describe.”; #sn Jesus instructs the man to declare what God has done for him, in contrast to the usual instructions (e.g., 8:56; 9:21) to remain silent. Here in Gentile territory Jesus allowed more open discussion of his ministry. D. L. Bock (Luke [BECNT], 1:781) suggests that with few Jewish religious representatives present, there would be less danger of misunderstanding Jesus’ ministry as political.; #tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s response to Jesus’ instructions.; #tn Or “city.”; #sn Note that the man could not separate what God had done from the one through whom God had done it (what Jesus had done for him). This man was called to witness to God’s goodness at home.]

Restoration and Healing

40Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.[#tn This is a temporal infinitival clause in contrast to Mark’s genitive absolute (Mark 5:21).sn Here the author notes that Jesus returned to the western shore of the Sea of Galilee after his brief excursion into Gentile territory (8:26-39; cf. also Mark 5:21).]

41Then a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house,[#tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).; #tn Jairus is described as ἄρχων τῆς συναγωγῆς (arcwn th" sunagwghs), the main elder at the synagogue who was in charge of organizing the services.; #sn See the note on synagogues in 4:15.; #tn Grk “and falling.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.; #tn This verb is an imperfect tense, commonly used by Luke for vividness.]

42because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying.[#tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”]

As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.

43Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.[#tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.; #tn Grk “a flow of blood.”; #tc ‡ Most mss, including the majority of later mss (א[* C] A L W Θ Ξ [Ψ] Ë1,13 33 [1424] Ï [lat syc,p,h]) read here, “having spent all her money on doctors.” Uncertainty over its authenticity is due primarily to the fact that certain important witnesses do not have the phrase (e.g., Ì75 B [D] 0279 sys sa Or). This evidence alone renders its authenticity unlikely. It may have been intentionally added by later scribes in order to harmonize Luke’s account with similar material in Mark 5:26 (see TCGNT 121). NA27 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.]

44She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.[#tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.; #tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.; #tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.; #tn Grk “the flow of her blood.”sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.]

45Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!”[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.; #tn Grk “said.”; #tc Most mss, especially the later ones (א A C*,3 D L W Θ Ξ Ψ Ë1,13 33 Ï latt), also have “and those together with him” (with two different Greek constructions for the phrase “with him”), while several important witnesses omit this phrase (Ì75 B Π 700* al sa). The singular verb εἶπεν (eipen, “he said”) could possibly suggest that only Peter was originally mentioned, but, if the longer reading is authentic, then εἶπεν would focus on Peter as the spokesman for the group, highlighting his prominence (cf. ExSyn 401-2). Nevertheless, the longer reading looks like a clarifying note, harmonizing this account with Mark 5:31.; #sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”]

46But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out from me.”[#tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well.]

47When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she explained why she had touched him and how she had been immediately healed.[#tn Here δέ (de) has not been translated.; #tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).; #tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.; #tn Grk “told for what reason.”]

48Then he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”[#tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.; #tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.]

49While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.”[#tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).]

50But when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”[#tn Grk “answered.”; #tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.]

51Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.[#tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.]

52Now they were all wailing and mourning for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”[#sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.; #tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.]

53And they began making fun of him, because they knew that she was dead.[#tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.; #tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.; #tn Or “had died.”]

54But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”[#tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.; #tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”]

55Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.[#tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.; #sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.; #tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.]

56Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.[#tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.; #sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.]

1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Published by: Biblical Studies Press