The chat will start when you send the first message.
1Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God’s anger is completed).[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.; #tn Grk “seven plagues – the last ones.”]
2Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.; #sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.; #tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”; #tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”; #tn Or “on.” The preposition ἐπί (epi) with the accusative case could mean “on, at, by, near”; given the nature of this scene appearing in a vision, it is difficult to know precisely which the author of Revelation intended. See BDAG 363 s.v. ἐπί 1.c.γ, “At, by, near someone or someth.”; #tn Grk “harps of God.” The phrase τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of agency.]
3They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb:[#tn Here καί (kai) has not been translated.; #tn See the note on the word “servants” in 1:1.; #tn Grk “saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.]
“Great and astounding are your deeds,
Lord God, the All-Powerful!
Just and true are your ways,
King over the nations!
4Who will not fear you, O Lord,
and glorify your name, because you alone are holy?
All nations will come and worship before you
for your righteous acts have been revealed.”
5After these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,[#tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.; #tn On this term BDAG 928 s.v. σκηνή 1.b.α states, “ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου the Tabernacle or Tent of Testimony (Ex 27:21; 29:4; Lev 1:1; Num 1:1 and oft.…) Ac 7:44; 1 Cl 43:2, 5,” and then continues in section 2 to state, “Rv 15:5 speaks of a ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ. God’s σκ.= dwelling is in heaven 13:6, and will some time be among humans 21:3.”; #tn Grk “the temple of the tent of the testimony” (ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, Jo naos ths skhnhs tou marturiou). The genitive “of the tent” is probably an appositional genitive and should be rendered as “the temple, which is the tent.” The entire expression, then, would be “the temple which is the tent of testimony,” that is, “the heavenly equivalent of the tent or tabernacle that was with Israel in the wilderness” (G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 801-2). sn In the OT the expression “tent of the testimony” occurs frequently (130 times in Exodus through Deuteronomy). The “testimony” refers to the ten commandments, i.e., the revelation of the righteous will of God (Exod 16:34; 25:21; 31:18; 32:15; 40:24). It is little wonder that the wrath of God upon an unrighteous, lawbreaking humanity follows in John’s description.]
6and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests.[#tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).]
7Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,[#tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.; #tn Or “anger.”]
8and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.[#tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.]