The chat will start when you send the first message.
1and Moshe has grazed the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he has pastured the sheep to the wilderness into, and he is having come to mount of G-d, to Horeb.
2has self appeared to him the Angel of Hashem in a flaming fire from midst of of a thornbush, and he has seen, look the thornbush burns in fire, and the thornbush is not consumed.
3has Moshe said: let me now turn aside and see the this great vision, for why the thornbush is not burned up.
4and as Hashem has seen, that he has turned aside to see, thus has G-d called to him from midst of thornbush, and has said: Moshe! Moshe! has he answered: here am I.
5has he said: you(SG) must not come near here; do off your shoes from your feet, because the place which you (sg) are standing on it, this is holy ground.
6and he has said: I am the G-d of your father, the G-d of Avraham, the G-d of Isaac, and the G-d of Jacob. and Moshe has hidden his face, because he has fear having had to gaze on G-d.
7and Hashem has said: seeing seen have I the affliction of my people, who are in Egypt, and I have listened to his cry of concerning his overseers of slave gangs, because I know his suffering.
8and I have gone down him deliver to do from the hand of Egypt, and him shall bring from that land into a good and a spacious land, into a land which flows with milk and honey, in the place of the Kena'ani, and the Chitti, and the Emori, and the Perizzi, and the Chivi, and the Yevusi.
9and now, behold, this cry of the children of Israel is having come to me, and I have also seen the oppression which the Egyptians oppress them.
10therefore come now, and I will you(SG) send to Pharaoh, and pull out my people, the children of Israel, from Egypt.
11has Moshe said to G-d: who am I, that I shall go to Pharaoh, and that I shall bring out the children of Israel from Egypt?
12has he said: but I will be with you(SG); and this will you(SG) be the sign, that I have you sent. when you (sg) pull out this people from Egypt, will you (PL) serve G-d on the this mountain.
13has Moshe said to G-d: look come I to the children of Israel, and I will say to them: the G-d of your (PL) fathers has me sent to you (PL), and they will say to me: what is his name? what shall I say to them?
14has G-d said to Moshe: I am who I am. and he has said: thus shall you (sg) say to the children of Israel: I am has me sent to you (PL).
15and G-d has further said to Moshe: thus shall you (sg) say to the children of Israel: Hashem, the G-d of your (PL) fathers, the G-d of Avraham, the G-d of Isaac, and the G-d of Jacob, has me sent to you (PL). this is my name for ever, and this is my memorial for throughout generations.
16go, and you(SG) must gather together the elders of Israel, and say to them: Hashem, the G-d of your (PL) fathers, the G-d of Avraham, Yitzchak, and Yaakov, has self appeared to me, thus to say: on a certainty have I remembered on you (PL), and on what you (PL) is done in Egypt.
17and I have said: I will you (PL) bring from out of the suffering of Egypt, into land of the Kena'ani, and the Chitti, and the Emori, and the Perizzi, and the Chivi, and the Yevusi, in a land which flows with milk and honey.
18and they will listen to your voice, and you(sg) will come, you (sg) and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you (PL) will say to him: Hashem, the G-d of the Hebrews, has self encountered for us. and now, let us go, I request you, three days journey in the wilderness, so that we shall offering make to Hashem our G-d.
19and I know that the king of Egypt will you (PL) not let to go except by a stronger hand.
20will I stretch out my hand, and I will strike Egypt with all my wonders, which I will do in it, and after that will he you (PL) release.
21and I will give the this people favour in the eyes of Egyptians, and it will be, that you (PL) will go out, will you (PL) not go out with empty;
22but every woman will borrow from her neighbor, and from the one who resides with her in house, silver things, and golden things, and clothes; and you (PL) will them clothe on your (PL) sons and on your (PL) daughters, and you (PL) will empty out Egypt.