The chat will start when you send the first message.
1Samuel dit à tout Israël : J'ai écouté tout ce que vous m'avez dit ; j'ai mis un roi à votre tête.[#12.1 litt. j'ai écouté votre voix ; cf. 8.5,19ss ; 25.35. – cf. 10.24.]
2Maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Moi, je suis vieux, j'ai les cheveux blancs. Mes fils, eux, sont avec vous. Quant à moi, j'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.[#12.2 cette expression suggère peut-être une idée de service plutôt que de domination ; cf. 2.30,35. – cf. 8.1+. – cf. Jb 15.10. – cf. 8.1,5. – cette formule souligne peut-être qu'ils appartiennent à la nouvelle génération.]
3Je suis là ! Déposez contre moi devant le Seigneur et devant l'homme qui a reçu son onction. De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l'âne ? Qui ai-je opprimé ? Qui ai-je écrasé ? De qui ai-je accepté un pot-de-vin, pour fermer les yeux sur son cas ? Dites-le-moi, et je vous rendrai votre dû.[#12.3 ou apportez votre témoignage contre moi . – ou son messie, c.-à-d. le roi ; cf. 2.10 ; 2S 1.14. – Liste des torts : voir Lv 5.21-24 ; Nb 16.15 ; Ac 20.33 ; 2Co 7.2 ; 1Th 2.5-10. – litt. une rançon (voir ) ; cf. Ex 21.30 ; 30.12,16 ; Nb 35.31s ; Am 5.12 ; Jb 36.18 ; Pr 6.35. – Lv 20.4+. – ou je vous en donnerai compensation, je le restituerai ; cf. Lv 5.23. – Voir aussi « Samuel dans le Siracide »♦.]
4Ils dirent : Tu ne nous as pas opprimés, tu ne nous as pas écrasés et tu n'as rien accepté de personne.[#12.4 Cf. Ps 15.]
5Il leur dit encore : Le Seigneur est témoin contre vous, et l'homme qui a reçu son onction est témoin en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans ma main. Le peuple dit : Témoin ![#12.5 litt. il dit ; le sujet au singulier désigne probablement le peuple . Quelques mss hébreux et plusieurs versions anciennes ont le pluriel ils dirent . – c.-à-d. ils en sont témoins ; l'hébreu biblique ne connaissait pas de mot équivalant à notre oui ; pour donner une réponse affirmative, on reprenait le mot sur lequel l'interlocuteur avait mis l'accent, dans le cas particulier témoin, employé deux fois par Samuel. Cf. Ac 24.16 ; voir aussi Rm 1.9.]
6Alors Samuel dit au peuple : C'est le Seigneur qui a nommé Moïse et Aaron, et qui a fait monter d'Egypte vos pères.[#12.6 Comparer les v. 6-25 avec Dt 30.15-20 ; Jos 23.14–24.24 ; Jr 2.4-8 ; Mi 6.1-5 ; Ac 7. – a lu le en est témoin, lui qui… – litt. qui a fait Moïse ; autre traduction qui a agi avec Moïse . – cf. Gn 12.10 ; Ex 6.26 ; Mi 6.4 ; Ps 77.21.]
7Maintenant, tenez-vous debout ; j'entrerai en jugement avec vous devant le Seigneur , sur tout ce que le Seigneur a fait pour la justice, avec vous et avec vos pères.[#12.7 ou tenez-vous là, cf. 3.10. – autre traduction pour tout… ; LXX et je vous raconterai tout… – cf. Jg 5.11.]
8Après que Jacob est venu en Egypte, vos pères ont crié vers le Seigneur ; le Seigneur a envoyé Moïse et Aaron qui ont fait sortir vos pères d'Egypte et les ont fait habiter dans ce lieu.[#12.8 cf. Gn 46. LXX ajoute ici avec ses fils, et que l'Egypte les opprima . – cf. Ex 2.23. – cf. Ex 3.10 ; 5–12 ; Ps 105.26. – le récit résumé ne fait pas mention de Josué ; cf. Jos 21.43.]
9Mais ils ont oublié le Seigneur , leur Dieu, qui les a vendus à Sisera, le chef de l'armée de Hatsor, aux Philistins et au roi de Moab, qui leur ont fait la guerre.[#12.9 cf. Dt 6.12 ; 8.11 ; Jg 3.7. – cf. Jg 2.14+. – cf. Jg 4–5. – cf. Jg 13–16. – cf. Jg 3.12-30. – cf. Jg 10.9 ; 11.4-27.]
10Ils ont crié vers le Seigneur : « Nous avons péché ! Nous avons abandonné le Seigneur (YHWH) et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons ! »[#12.10 cf. Jg 3.9+. – cf. Jg 10.10+. – cf. Jg 2.13. – cf. Jg 10.16.]
11Le Seigneur a envoyé Yeroub-Baal, puis Bedân, Jephté et Samuel. Il vous a délivrés de la main des ennemis qui vous entouraient, et vous avez pu habiter en sécurité.[#12.11 ou Gédéon : cf. Jg 6–8. – aucun personnage de ce nom n'est mentionné dans le livre des Juges (mais on en trouve un en 1Ch 7.17). LXX le remplace par Baraq, l'allié de la prophétesse Débora en Jg 4–5. Certains commentateurs juifs pensent que ce nom pourrait être une abréviation de fils de Dan et désigner par conséquent Samson (Jg 13–16), membre de la tribu de Dan. – cf. Jg 11.1–12.7. – voir par exemple Dt 12.10 ; Jg 18.7 ; 1R 5.5.]
12Puis, voyant que Nahash, roi des Ammonites, arrivait sur vous, vous m'avez dit : « Non ! Il faut qu'un roi règne sur nous ! », alors que c'est le Seigneur , votre Dieu, qui est votre roi.[#12.12 autre traduction venait contre vous . – cette exigence n'est pas mentionnée explicitement dans le chap. 11, relatif à Nahash, mais elle correspond à la demande du peuple en 8.5,19 ; 10.19. – cf. Jg 8.23 ; Es 33.22 ; Ps 93.1 ; 96.10 ; 97.1 ; 99.1.]
13Maintenant, voici le roi que vous avez choisi, celui que vous avez demandé ; le Seigneur a placé un roi à votre tête.[#12.13 cf. 8.18. – 10.19 ; cf. 1.17,20,28 ; les mots correspondants sont absents de plusieurs mss de LXX. – autre traduction vous a donné un roi ; cf. Os 13.11.]
14Si vous craignez le Seigneur , si vous le servez, si vous l'écoutez et si vous n'êtes pas rebelles aux ordres du Seigneur , vous suivrez le Seigneur , votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.[#12.14 Cf. Lv 26.3-13 ; Dt 13.5 ; 28.1-14. – cf. Ec 7.18. – litt. à la bouche ; de même au v. 15. – on peut aussi traduire cette fin de verset : si vous suivez… sur vous, c'est bien, une telle conclusion ( c'est bien ) pouvant être sous-entendue en hébreu.]
15Mais si vous n'écoutez pas le Seigneur et si vous êtes rebelles aux ordres du Seigneur , la main du Seigneur sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.[#12.15 cf. Lv 26.14-33 ; Dt 28.15-68 ; Jos 24.20. – litt. et contre vos pères ; cf. Jg 2.13-15. LXX dit et contre votre roi.]
16Maintenant, tenez-vous debout, et regardez cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux.[#12.16 ou restez en place, cf. v. 7 ; Ex 14.13 ; 2Ch 20.17. – désigne un événement prodigieux, une intervention spectaculaire.]
17N'est-ce pas la moisson des blés aujourd'hui ? J'invoquerai le Seigneur , et il fera retentir des coups de tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous verrez bien que vous avez très mal agi aux yeux du Seigneur en demandant un roi.[#12.17 dans le courant de mai-juin, période habituellement sans pluie dans la région ; cf. Pr 26.1. – ou actuellement . – cf. Ps 99.6. – litt. il donnera des voix et de la pluie ; le mot correspondant à voix (ou bruit ) désigne souvent le tonnerre, cf. Ex 9.23-33 ; Ps 18.14 ; 29.3. – litt. vous saurez et vous verrez ; cf. 14.38 ; 1R 20.7.]
18Samuel invoqua le Seigneur ; le jour même, le Seigneur fit retentir des coups de tonnerre et tomber la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte du Seigneur et de Samuel.[#12.18 autre traduction eut très peur ; cf. v. 14 ( craignez ) ; Ex 14.31. Ici, au respect à l'égard de Dieu (et de Samuel) se mêle une certaine dose de crainte effective, face à leur puissance d'intervention.]
19Tout le peuple dit à Samuel : Prie le Seigneur , ton Dieu, pour nous, tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés celui de demander un roi.[#12.19 cf. 7.5+ ; Ex 9.28 ; Jc 5.16 ; 1Jn 5.16.]
20Samuel dit au peuple : N'ayez pas peur ! Vous avez fait tout ce mal ; mais ne vous écartez pas du Seigneur , servez le Seigneur de tout votre cœur.[#12.20 cf. Gn 50.19 ; Ex 20.20 ; Dt 31.6 ; Jos 10.25. – cf. Dt 6.5 ; 10.12 ; 11.13 ; Jos 24.23.]
21Ne vous écartez pas de lui pour vous rallier à du néant, qui n'apporte ni profit ni délivrance, parce que ce n'est que du néant.[#12.21 cf. Ps 73.27. – litt. car derrière le néant ou le chaos (Gn 1.2). Samuel désigne ainsi les faux dieux qu'on adore dans les idoles ; cf. Es 41.29 ; Jr 10.14s ; Ps 115.4ss. – cf. Es 46.7 ; Jr 10.5 ; Jon 2.9.]
22Le Seigneur ne délaissera pas son peuple, à cause de son grand nom : le Seigneur a décidé de faire de vous son peuple.[#12.22 cf. 1R 6.13 ; Ps 94.14 ; Rm 11.1s . – cf. Es 48.11 ; Ez 20.9 ; Ps 106.8. – cf. Dt 7.6ss ; 26.18 ; 27.9 ; 2S 7.24.]
23Jamais je ne pécherais contre le Seigneur en cessant de prier pour vous ! Je vous enseignerai le chemin qui est bon et droit.[#12.23 cf. 2.30. – cf. Ps 122.6-8 ; 137.5s. – cf. Dt 26.17 ; Ps 25.4s.]
24Seulement craignez le Seigneur et servez-le loyalement, de tout votre cœur : voyez les grandes choses qu'il a faites avec vous.[#12.24 autre traduction comme il s'est montré grand avec vous ; cf. Dt 29.2-4 ; Jl 2.21 ; Ps 126.2s.]
25Mais si vous faites du mal, vous serez emportés, vous et votre roi.[#12.25 c.-à-d. vous périrez ; cf. 26.10 ; 27.1 ; Gn 19.15,17 ; Jos 24.20.]