1 Samuel 22

David devient chef de bande

1David partit de là et se réfugia dans la grotte d'Adoullam. Ses frères et toute sa famille l'apprirent et ils descendirent l'y rejoindre.[#22.1 Fuite de David : cf. 21.11+. – localité du pays de Juda, à 25 km environ au sud-ouest de Jérusalem ; cf. Jos 15.35 ; 2S 23.13 ; 2 12.38 ; voir Ps 57.1 ; 142.1. – litt. toute la maison de son père.]

2Tous ceux qui se trouvaient dans le désarroi, qui avaient des créanciers ou qui étaient mécontents se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef. Il y eut avec lui environ quatre cents hommes.[#22.2 litt. à l'étroit . – litt. (tout homme) amer d'âme (cf. Gn 1.20). – cf. Jg 11.3 ; Ps 72.12-14 ; Mt 11.28. – cf. 23.13 ; 25.13 ; 27.2 ; 30.10.]

3De là David s'en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère d'émigrer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.[#22.3 localité non identifiée, située à l'est de la mer Morte. – cf. Ex 20.12 ; Mt 15.4-6 ; 1Tm 5.8. – cf. Rt 1.1-4.]

4Il les conduisit devant le roi de Moab, et ils restèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse.[#22.4 endroit non identifié du pays de Moab ; le même terme sera traduit par endroits escarpés en 23.14,19 ; 24.1 etc.]

5Gad, le prophète, dit à David : Ne reste pas dans la forteresse ; va-t'en et rentre au pays de Juda. David s'en alla et se rendit dans la forêt de Héreth.[#22.5 cf. 2S 24.11-19 ; 1Ch 21.9-19 ; 29.29 ; 2Ch 29.25. – cf. 2R 8.3 ; Rt 1.6s ; Esd 1.3 ; Mt 2.20. – endroit non identifié.]

Saül fait massacrer les prêtres de Nob

6Saül apprit que l'on avait des renseignements sur David et sur les hommes qui étaient avec lui. Saül était assis sous le tamaris, à Guibéa, sur la hauteur ; il avait sa lance à la main, et tous les gens de sa cour se tenaient près de lui.[#22.6 cf. 14.2. – cf. 10.5. – certaines versions anciennes ont pris le mot hébreu correspondant pour un nom propre et l'ont transcrit à Rama (cf. Jr 31.15), localité proche de Guibéa. – cf. 18.10 ; 19.9. – cf. 16.16.]

7Saül leur dit : Ecoutez, je vous prie, Benjaminites ! Le fils de Jessé vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes ? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent ?[#22.7 membres de la tribu de Saül (9.1), que celui-ci, devenu roi, avait sans doute favorisés. – cf. 20.27 ; David, venant de Beth-Léhem, donc de la tribu de Juda, n'aurait aucune raison de favoriser les Benjaminites. – cf. 8.14. – cf. 8.12.]

8En effet, vous avez tous conspiré contre moi, et personne ne m'informe de l'alliance de mon fils avec le fils de Jessé. Aucun de vous ne souffre à mon sujet ni ne m'informe que mon fils a dressé mon serviteur contre moi, afin qu'il me tende une embuscade – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.[#22.8 Saül, qui voit dans de Jonathan avec David (18.3 ; 20.16,30) un complot contre lui, tient tous ceux qui ne l'en informent pas pour des complices des conjurés. – cf. 9.15. – a lu afin qu'il soit un ennemi . – cf. v. 13 ; Dt 2.30.]

9Doëg, l'Edomite, qui se tenait à la tête des gens de Saül, répondit : J'ai vu le fils de Jessé venir à Nob, auprès d'Ahimélek, fils d'Ahitoub.[#22.9 cf. 21.8. – ou auprès des gens, cf. v. 6s,17. – cf. 21.2.]

10Ahimélek a interrogé pour lui le Seigneur ; il lui a donné des vivres, il lui a donné l'épée du Philistin Goliath.[#22.10 le chap. 21 ne mentionnait pas ce fait ; cf. 10.22 ; 14.18s,37 ; 23.2-12 ; 28.6 ; 30.8 ; Nb 27.21 ; Jg 1.1 ; 20.18 ; 2S 21.1.]

11Le roi fit appeler Ahimélek, fils d'Ahitoub, le prêtre, et toute sa famille, les prêtres qui étaient à Nob. Ils se rendirent tous auprès du roi.[#22.11 cf. v. 1.]

12Saül dit : Ecoute, je te prie, fils d'Ahitoub ! Il répondit : Oui, mon seigneur ?

13Saül lui dit : Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et le fils de Jessé ? Pourquoi lui as-tu donné du pain et une épée, et as-tu interrogé Dieu pour lui, afin qu'il se dresse contre moi et me tende une embuscade ? – Voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.[#22.13 v. 8+.]

14Ahimélek répondit au roi : Qui donc, parmi tous les gens de ta cour, est sûr comme David, le gendre du roi, lui qui est affecté à ta garde personnelle et qui est considéré dans ta maison ?[#22.14 cf. 18.20-28 ; 19.11-17. – traduit une expression hébraïque peu claire, qu'on a aussi rendue par admis à ton conseil ; LXX chef de toute ta garde personnelle ; cf. 2S 23.23 ; 1Ch 11.25 ; voir aussi Es 11.14.]

15Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à interroger Dieu pour lui ? Sûrement pas ! Que le roi ne mette pas l'affaire à ma charge ni à celle de personne de ma famille, car je ne sais pas un traître mot de tout cela.[#22.15 traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre c'est aujourd'hui (seulement) que j'ai commencé… En interprétant différemment l'expression traduite par (habituellement jamais ! litt. profanation à moi, cf. 2.30), certains traduisent : ce jour-là j'ai commis une profanation en interrogeant Dieu pour lui : que sur moi soit la profanation ! – litt. pas une grande chose ni une petite chose ; cf. 20.2+.]

16Le roi dit : Tu mourras, Ahimélek, toi et toute ta famille.[#22.16 même formule qu'en Gn 2.17. – v. 1 ; cf. Dt 24.16 ; Est 3.6.]

17Et le roi dit aux gardes du corps qui se tenaient près de lui : Tournez-vous et mettez à mort les prêtres du Seigneur , car eux aussi ont prêté la main à David ; ils ont su qu'il s'enfuyait et ils ne m'ont pas informé. Mais les gens du roi ne voulurent pas porter la main sur les prêtres du Seigneur pour les exécuter.[#22.17 ou coureurs : il s'agissait de soldats de la garde royale, qui accompagnaient les déplacements du roi et portaient ses messages. – cf. 9.15. – cf. Ex 1.17 ; Ps 105.15. – litt. frapper ; cf. 4.2.]

18Alors le roi dit à Doëg : Vas-y, toi, exécute les prêtres. Alors Doëg, l'Edomite, alla ; c'est lui qui exécuta les prêtres ; il mit à mort, ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.[#22.18 est un étranger ( ) qui ne ressent pas, à mettre à mort les prêtres, les mêmes scrupules que les gardes du roi. Cf. 2.31-33. – litt. tourne-toi / se tourna . – LXX va vers / mit à mort ; jette-toi sur / se jeta sur . – cf. 2.18 ; 21.10.]

19Il passa au fil de l'épée Nob, la ville des prêtres ; hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs, ânes, moutons et chèvres furent passés au fil de l'épée.[#22.19 litt. hommes jusqu'aux femmes, enfants jusqu'aux nourrissons… Le massacre de toute la population, y compris le bétail, constitue ce qu'on appelait l'anathème, cf. 15.3 ; Dt 2.34. – litt. à bouche d'épée ; cf. 15.8.]

20Un seul fils d'Ahimélek, fils d'Ahitoub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit pour suivre David.[#22.20 ou s'échappa, ou encore en réchappa . – est la transcription du nom dans LXX et Vg, ainsi que dans le N.T. (Mc 2.26) ; en hébreu il est écrit Ebiatar . Sur le personnage, cf. 30.7 ; 2S 20.25 ; 1R 1.7,19 ; 2.26s. – litt. derrière David ; cf. 23.6.]

21Abiathar dit à David que Saül avait tué les prêtres du Seigneur .

22David dit à Abiathar : J'ai bien compris, ce jour-là, que Doëg, l'Edomite, se trouvant là, ne manquerait pas de le dire à Saül. C'est moi qui ai causé la mort de toute ta famille.[#22.22 cf. v. 9s. – litt. c'est moi qui me suis tourné (cf. v. 17s) contre tous les êtres de la maison de ton père ; c'est moi qui l'ai fait se lancer contre… ; LXX, Vg et c'est moi qui suis coupable au sujet de…]

23Reste avec moi, n'aie pas peur, car celui qui en veut à ma vie en veut aussi à ta vie ; près de moi tu seras bien gardé.[#22.23 cf. Lc 24.29. – cf. 12.20+. – certaines versions anciennes intervertissent les possessifs : celui qui en voudra à ta vie en voudra à ma vie, c.-à-d. celui qui s'attaquera à toi, je le traiterai comme s'il s'était attaqué à moi . En hébreu le sens est probablement un peu différent : David affirme en fait que c'est le même ennemi qui les menace tous les deux, et que par conséquent ils ont tout intérêt à se mettre ensemble. LXX partout où je chercherai un endroit pour ma vie, j'en chercherai aussi pour la tienne . – même après la mort de David, et quand il sera en pleine disgrâce, cf. 1R 2.26s.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society