The chat will start when you send the first message.
1Lorsque Samuel devint vieux, il nomma ses fils juges d'Israël.[#8.1 cf. 2.22 ; Gn 24.1 ; Jos 23.1 ; 1R 1.1. – cf. Dt 16.18 ; 2Ch 19.5.]
2Le nom de son fils premier-né était Joël ; le nom du second, Abiya ; ils étaient juges à Bersabée.[#8.2 cf. 1Ch 6.13. – cf. 3.20.]
3Les fils de Samuel ne suivirent pas sa voie ; ils avaient un penchant pour le profit, acceptaient des pots-de-vin et portaient atteinte au droit.[#8.3 litt. n'allèrent pas sur ; c.-à-d. ils ne se comportèrent pas comme il l'avait fait (cf. Jr 22.15-17) ; de même dans la suite du récit (v. 5). – litt. ils penchaient derrière le gain illicite ; le même verbe hébreu, à une autre forme, est utilisé à la fin du v., où il est rendu par litt. faisaient pencher le droit . – Ex 23.8+.]
4Tous les anciens d'Israël se rassemblèrent et vinrent trouver Samuel à Rama.[#8.4 lieu de résidence habituel de Samuel, cf. 1.1 ; 7.17.]
5Ils lui dirent : Toi, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas tes voies ; maintenant, donne-nous un roi qui soit notre juge, comme en ont toutes les nations.[#8.5 Cf. Ac 13.21. – Dt 17.14ss ; cf. Os 13.10. – litt. pour nous juger ; autre traduction pour nous gouverner ; de même aux v. 6,20 ; cf. 7.6+ ; Jg 2.16 ; Rt 1.1. – cf. Ez 20.32 ; Est 3.8.]
6Samuel fut mécontent de les entendre dire : « Donne-nous un roi pour qu'il soit notre juge » ; Samuel pria le Seigneur .[#8.6 litt. la chose était mauvaise aux yeux de Samuel . – cf. 7.5 ; 12.17.]
7Le Seigneur dit à Samuel : Ecoute le peuple en tout ce qu'il te dira ; ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent ; ils ne veulent plus que je sois roi sur eux.[#8.7 le même verbe hébreu est aussi traduit par mépriser (cf. 10.19 ; Lv 26.44 ; Nb 11.20 ; 14.31) ; voir Ex 16.8 ; Lc 10.16. – (ou que je règne ) cf. 12.12 ; Ps 5.3 ; 10.16 ; 93.1.]
8Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à ce jour : ils m'ont abandonné pour servir d'autres dieux.[#8.8 ajoute à mon égard . – Gn 12.10. – cf. Dt 31.16 ; Jos 24.16 ; Jg 10.13 ; Ps 78.8,17,40. – (ou pour rendre un à ) cf. Jg 3.6.]
9Maintenant donc, écoute-les ; mais avertis-les et fais-leur connaître les droits du roi qui régnera sur eux.[#8.9 ou sois témoin contre eux ; cf. Ex 19.21,23. – le mot hébreu ainsi traduit (cf. v. 11) a été rendu par comment agissaient en 2.13 ; cf. Mt 20.25-28.]
10Samuel dit toutes les paroles du Seigneur au peuple qui lui demandait un roi.[#8.10 cf. 1.17,20,28.]
11Il dit : Voici les droits du roi qui régnera sur vous : il prendra vos fils et il les affectera à ses chars et à ses attelages, ils iront devant son char comme gardes du corps ;[#8.11 cf. 14.52 ; 1R 9.22. – autre traduction et à ses équipages de chars . – litt. ils courront (devant son char) ; cf. 22.17 ; 2S 15.1 ; 1R 1.5.]
12il les nommera chefs de mille ou chefs de cinquante, il leur fera labourer ses terres, récolter sa moisson, fabriquer ses armes et l'équipement de ses chars.[#8.12 Les et les sont des chefs militaires, cf. 2R 1.9-14 ; 1Ch 27.1 ; voir aussi Nb 1.16. – remplace les par des chefs de cent, et par vendanger ses vignes.]
13Il prendra vos filles comme parfumeuses, cuisinières et boulangères.
14Il prendra le meilleur de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers et il le donnera aux gens de sa cour.[#8.14 Cf. 22.7 ; 1R 21.7 ; Ez 46.16-18. – serviteurs (v. 16) et esclaves (v. 17) traduisent le même mot hébreu. Ici et au v. 15, les gens de la cour désignent des fonctionnaires, civils ou militaires, de rang élevé, ce que suggère le contexte.]
15Il prendra la dîme de vos semailles et de vos vendanges, et il la donnera à ses hauts fonctionnaires et aux gens de sa cour.[#8.15 Une prélevée en faveur du roi n'est pas mentionnée dans l'A.T. en dehors des v. 15,17 ; voir cependant Am 7.1. – Gn 37.36. – litt. à ses serviteurs.]
16Il prendra les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes et de vos jeunes gens, et vos ânes, et il s'en servira pour ses travaux.[#8.16 A côté des employés stables mentionnés dans les v. 12s, le roi recourra à de la main-d'œuvre occasionnelle pour effectuer certains travaux, p. ex. de construction. – (cf. 9.2) à qui serait confiée, probablement, la surveillance des équipes de corvées ; LXX, au lieu de a lu votre gros bétail, qui semblait constituer un meilleur parallèle à]
17Il prendra la dîme de votre petit bétail. Ainsi vous deviendrez ses esclaves.[#8.17 (ou ses serviteurs, v. 14) : autre traduction et vous-mêmes, vous deviendrez ses esclaves ; cependant, cette dernière proposition n'est sans doute pas un élément parmi d'autres de l'énumération des droits du roi, mais une sorte de récapitulation des avertissements contenus dans les v. 11-17. Cf. 1R 12.4.]
18Ce jour-là vous crierez contre le roi que vous vous serez choisi, mais ce jour-là le Seigneur ne vous répondra pas ![#8.18 cf. Mi 3.1-4. – cf. Pr 1.28]
19Le peuple refusa d'écouter Samuel. Tant pis ! dirent-ils ; il y aura un roi sur nous,[#8.19 cf. Jr 44.16 ; Ps 81.12. – litt. non… ; certains mss hébreux portent ils lui dirent . – cf. 12.12.]
20et nous aussi nous serons comme toutes les nations ; notre roi sera notre juge, il conduira nos armées et mènera nos guerres.[#8.20 cf. v. 5. – cf. v. 5s ; 7.6,15ss. – litt. il sortira devant nous, expression qui évoque souvent les campagnes militaires.]
21Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les dit en présence du Seigneur .[#8.21 Un homme comme intermédiaire entre le peuple et Dieu : cf. Ex 18.19s. – litt. aux oreilles de YHWH.]
22Le Seigneur dit à Samuel : Ecoute-les : tu leur donneras un roi. Et Samuel dit aux hommes d'Israël : Allez-vous-en, chacun dans sa ville.