The chat will start when you send the first message.
1Cependant il y a eu des prophètes de mensonge parmi le peuple ; de même, il y aura parmi vous des maîtres de mensonge qui introduiront insidieusement des doctrines de perdition, allant jusqu'à renier le Maître qui les a achetés. Ils attireront sur eux une perdition soudaine.[#2.1 Cf. 2Th 2.3ss ; 1Tm 4.1+. – autres traductions faux prophètes, pseudo-prophètes ; cf. Mt 7.15 ; 24.11,24+ ; Lc 6.26 ; Ac 13.6 ; 1Jn 4.1 ; Ap 16.13+ ; voir aussi Dt 13.1ss ; Es 28.7ss ; Jr 23.9ss ; 28.1ss ; Ez 13.1ss ; Za 13.2. – ou enseignants autres traductions faux maîtres ; pseudo-maîtres . – cf. Ga 2.4. – (grec hairésis, qui a donné hérésie ) ou partis, ou encore opinions ; cf. Ac 5.17 ; 1Co 11.19 ; Ga 5.20. – (Mt 10.33 ; 1Tm 5.8 ; 2Tm 2.12 ; 3.5 ; Tt 1.16 ; 1Jn 2.22s) (autre terme, qui désigne, non le maître au sens d'enseignant, mais le maître de l'esclave) Jd 4 ; cf. Lc 2.29 ; Ac 4.24 ; 2Tm 2.21 ; Ap 6.10. – autre traduction rachetés ; cf. 1Co 6.20+ ; 7.23 ; Ga 3.13 ; 4.5 ; Ap 5.9 ; voir . – Ph 3.19+. – autre traduction rapide ; le même terme est traduit par imminent en 1.14.]
2Beaucoup les suivront dans leurs débauches et, à cause d'eux, on calomniera la voie de la vérité.[#2.2 cf. 1.16. – le terme grec correspondant a habituellement une connotation (d'immoralité) sexuelle v. 7,18 ; Mc 7.22+ ; Jd 4. – ou on blasphémera : cf. v. 10ss ; Es 52.5 ; Rm 2.24. – cf. v. 21 ; Ps 119.30 ; Ac 9.2 ; 5.6 : « Nous nous sommes égarés loin du chemin de la vérité. »]
3Par avidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles artificieuses. Pour eux, depuis longtemps, le jugement n'est pas inactif : leur perdition n'est pas en sommeil.[#2.3 Mc 7.22 ; Lc 12.15 ; 1Th 2.5 ; cf. 2Co 7.2 ; 11.7ss ; 12.17s ; 1Tm 6.5 ; Tt 1.11 ; 1P 5.2 ; voir aussi Rm 16.18. – ou trompeuses ; l'adjectif grec, qui n'apparaît qu'ici dans le N.T., est dérivé du verbe traduit par façonner en Rm 9.20 ; 1Tm 2.13. – autre traduction châtiment ; cf. v. 6,9 ; 3.7. – cf. 1.8 (terme apparenté pour sans activité ) ; voir aussi Jd 4.]
4Si Dieu, en effet, n'a pas épargné les anges qui avaient péché, mais s'il les a livrés et précipités dans des chaînes de ténèbres où ils sont gardés en vue du jugement ;[#2.4 cf. Gn 6.1-2 ; Jd 6. – cf. 1 10.11ss : « Tous ceux (les anges) qui se sont unis aux femmes… enchaîne-les pour soixante-dix générations dans les replis de la terre, jusqu'au jour de leur jugement et de l'accomplissement, où sera exécutée la sentence éternelle… Quiconque aura été condamné à la perdition, dès maintenant, sera enchaîné avec eux. » 5.6,10 : « Il ordonna de les destituer de toute leur autorité et Il nous dit de les enchaîner dans les profondeurs de la terre. Et les y voilà enchaînés et mis au secret… jusqu'au jour du grand Jugement, destiné à la condamnation de tous ceux qui ont corrompu leur conduite et leurs actes devant le Seigneur. » – le verbe grec est dérivé du mot tartaros (= « Tartare ») qui apparaît en 1 Hénoch (20.2) et qui désignait dans la mythologie antique le plus profond des enfers, le lieu où étaient tourmentés les condamnés ; cf. sibyllins 4.186 : « Dans l'humide Tartare, ils seront cachés dans les replis infernaux de la géhenne » (cf. Mt 5.22). – certains mss portent des fosses ou des antres.]
5s'il n'a pas épargné le monde ancien, mais s'il a gardé le huitième homme, Noé, héraut de la justice, lorsqu'il a fait venir le déluge sur un monde d'impies ;[#2.5 3.6 ; cf. Gn 6–9 ; Mt 24.38/ /. – litt. le huitième ; on comprend habituellement huit personnes, dont Noé (cf. Gn 7.13 ; 8.16ss ; Hé 11.7 ; 1P 3.20) ; mais l'expression veut sans doute souligner, comme souvent dans l'Eglise ancienne, l'ordinal comme symbole du (re)commencement après un cycle de sept ; cf. Lv 12.3 ; 14.10 ; 15.14,29 ; 2Ch 7.9 ; 29.16s ; Lc 9.28 ; Jn 20.26. – (1Tm 2.7) cf. 1 7.6 : « Noé prêcha la repentance et ceux qui l'écoutèrent furent sauvés. »]
6s'il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et Gomorrhe, les donnant aux impies comme exemple de ce qui les attend,[#2.6 cette précision est absente de certains mss. – Gn 19.24+ss ; Es 1.9+s ; Mt 10.15+ ; Jd 7 ; 16.8 : « Il n'a pas épargné la ville de Loth, dont il avait l'orgueil en abomination. » – ou, selon certains mss, faisant d'elles un exemple pour les impies à venir ; cf. Sagesse 10.7 : « En témoignage de leur perversité subsistent toujours une terre aride et fumante, des plantes aux fruits que les saisons ne mûrissent pas, et une colonne de sel dressée en mémorial d'une âme incrédule. »]
7mais s'il a délivré Loth le juste, profondément affligé par la conduite débauchée de ces criminels[#2.7 Gn 19.1-9,16,29 ; Lc 17.28s ; Sagesse 10.6 : « Alors que les impies périssaient, elle (la Sagesse) délivra le juste fuyant devant le feu qui s'abattait sur les cinq villes. » – même terme en Ac 7.24 ( opprimé ). – 3.11 ; cf. 1P 1.15,18 ; 2.12 ; 3.1s,16. – v. 2 ; cf. Gn 19.4s.]
8– car ce juste, qui habitait au milieu d'eux, tourmentait jour après jour son âme de juste à cause du mal qu'il voyait et entendait –[#2.8 cf. Mt 8.6 ; Ap 9.5+. – litt. des œuvres mauvaises, l'adjectif étant apparenté (et opposé) au terme habituellement traduit par Mt 7.23 ; 2Th 2.3.]
9c'est donc que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les gens pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement,[#2.9 (ou de la tentation ) : cf. Mt 6.13 ; 1Th 1.10 ; 2Tm 4.17s ; Ap 3.10. – cf. v. 4 ; Jd 6.]
10surtout ceux qui, dans un appétit de souillure, courent après la chair et méprisent la seigneurie.[#2.10 Voir Jd 7ss,16. – voir , impur. – litt. vont derrière ; cf. v. 18 ; Jd 7. – cf. v. 1 ; voir aussi Ep 1.21+ ; Col 2.16 ; certains comprennent ici l'autorité du Seigneur (Dieu ou le Christ), mais l'expression peut avoir un sens plus large. – autre traduction calomnier ; le verbe signifie aussi blasphémer ; voir v. 2. – le terme semble désigner ici des êtres célestes, peut-être en particulier des anges déchus ; cf. v. 4,11 ; Jd 8 ; voir aussi 3.15s ; 1Co 6.3 ; Ga 1.8 ; 3.19 ; Col 2.16-23.]
Présomptueux, arrogants, ils n'ont pas peur d'injurier les gloires,
11alors que des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur ![#2.11 Jd 9 ; cf. 1 Hénoch 9–10, où les fidèles se contentent de demander à Dieu de juger les anges déchus.]
12Mais eux, semblables à des animaux dépourvus de raison et destinés par nature à être capturés et à tomber en pourriture, ils injurient ce qu'ils ne connaissent pas ; ils pourriront comme pourrissent les bêtes,[#2.12 Jd 10. – litt. (selon certains mss) nés . – litt. de leur pourriture (celle des ) eux aussi pourriront ; d'autres comprennent : ils pourriront de leur propre corruption (le terme grec ayant parfois ce sens moral, cf. v. 19 ; 1.4).]
13recueillant l'injustice en salaire de l'injustice. Ils trouvent leur plaisir à se livrer à la volupté en plein jour. Ils ne sont que taches et défauts, ils se délectent de leurs tromperies tout en festoyant avec vous,[#2.13 autre traduction se faisant à eux-mêmes du tort en salaire du tort (qu'ils ont fait) ; cf. v. 15. – 3.14 ; cf. Jd 9,12 ; voir aussi Lv 21.17s ; 22.20. – ou leurs impostures ; le mot est aussi traduit par égarement ; il pourrait ici avoir le sens de jouissance, cf. Mc 4.19+ ; certains mss portent leurs repas fraternels, comme en Jd 12 ; les deux termes se ressemblent en grec.]
14ils ont les yeux pleins d'adultère et, insatiables de péché, ils séduisent les gens mal affermis ; ils ont le cœur exercé à l'avidité ; ce sont des enfants maudits.[#2.14 litt. pleins de la femme adultère (même terme en Rm 7.3) ; cf. Mt 5.28. – même verbe au v. 18 ; Jc 1.14. – autre traduction les âmes, même terme v. 8 ; cf. Mt 10.28 ; 1P 1.9. – 3.16 ; cf. 1.12. – cf. 1Tm 4.7s ; Hé 5.14. – v. 3+. – litt. des enfants de malédiction, hébraïsme qu'on pourrait aussi traduire : des maudits (cf. Ep 2.2s) ; voir , malédiction.]
15Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam de Bosor, qui aima le salaire de l'injustice,[#2.15 Jd 11. – cf. v. 2 (même mot pour voie ) ; 1S 12.23 ; Es 40.3 ; Os 14.10 ; Pr 2.13. – v. 18 ; 3.17. – 1.16+. – (ou, selon certains mss, de Béor ) : on pourrait comprendre fils de Bosor ou de Béor ; cf. Nb 22–24 ; 31.16 ; Dt 23.5 ; Né 13.2 ; Ap 2.14. – litt. un salaire d'injustice ; cf. Nb 22.17s ; Ac 1.18.]
16mais qui fut repris pour sa propre transgression : une bête de somme dépourvue de langage fit entendre un langage humain et arrêta la démence du prophète.[#2.16 Cf. Nb 22.28. Les termes grecs pour et (ou extravagance, cf. 2Co 11.23) font assonance. – autre traduction voix.]
17Ce sont des fontaines sans eau, des nuages que chasse la tempête ; l'obscurité des ténèbres leur est réservée.[#2.17 Jd 12s. – cf. Jr 2.13 ; 14.3 ; Pr 13.14 ; 18.4. – cf. v. 4 ; Dn 12.3.]
18Avec des discours creux, d'une monstrueuse insolence, ils séduisent, par les désirs de débauche de la chair, ceux qui viennent à peine d'échapper aux gens qui vivent dans l'égarement ;[#2.18 Jd 16. – ou vains, vides ; cf. Rm 1.21 ; 8.20 ; 1Co 3.20 ; Ep 4.17 ; Tt 1.10. – v. 14. – autre traduction par les désirs et les débauches de la , cf. v. 2. – v. 20 ; 1.4. – v. 15+ ; cf. Rm 1.27 ; Tt 3.3.]
19ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la pourriture – car chacun est l'esclave de ce qui le domine.[#2.19 Cf. Jn 8.34 ; Rm 6.15ss ; 8.21 ; Ga 5.13 ; 1P 2.16. – autre traduction corruption 1.4+. – autre traduction celui qui le domine ; cf. v. 20 ; voir Rm 6.16ss.]
20En effet, si après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et Sauveur, ils se laissent de nouveau prendre et dominer par elles, leur condition dernière est pire que la première.[#2.20 v. 18+. – certains mss portent le Seigneur . – Mt 12.45/ /.]
21Car il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu la voie de la justice que de l'avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis.[#2.21 Cf. Lc 12.47s ; Hé 6.4ss ; 10.26 ; Jc 4.17. – cf. Pr 21.16 ; Mt 21.32+. – cf. 3.2 ; Rm 7.12 ; 1Tm 6.14 ; 1Jn 3.3 ; voir aussi Jd 3.]
22Il leur est arrivé ce que dit le proverbe véridique : Le chien est retourné à son vomissement, et la truie à peine lavée va se vautrer dans le bourbier.[#2.22 Cf. Pr 26.11 ; Mt 7.6 ; les expressions de ce v. ont plusieurs parallèles dans des textes grecs et orientaux.]