Actes 20

Paul revient en Macédoine et en Grèce

1Lorsque l'agitation eut cessé, Paul fit venir les disciples ; après les avoir encouragés, il les salua et partit pour la Macédoine.[#20.1 Cf. 16.40 ; 19.21s. – 6.1+. – ou exhortés v. 2,12 ; 11.23+. – cf. 16.9 ; 1Co 16.5 ; 2Co 2.12s ; 7.5-7,13-16 ; 1Tm 1.3.]

2En passant par cette région, il y prodigua de nombreux encouragements, puis il se rendit en Grèce.[#20.2 probablement à Corinthe, d'où Paul a écrit l'épître aux Romains.]

3Il y passa trois mois, et il allait faire voile vers la Syrie ; mais, à la suite d'un complot des Juifs contre lui, il préféra retourner par la Macédoine.[#20.3 Texte occidental : Il voulut faire voile vers la (terme incluant peut-être la Judée, cf. 18.18 ; 21.3 ; Rm 15.22-29) ; mais l'Esprit lui dit de retourner par la Macédoine . – 9.24+. – Voir]

4Il avait pour l'accompagner Sopater, fils de Pyrrhos, de Bérée, Aristarque et Secundus de Thessalonique, Gaïos de Derbé, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, qui étaient originaires d'Asie.[#20.4 Le texte occidental ajoute au début du v. tandis qu'il allait partir . – le texte occidental précise jusqu'en Asie ; cf. 2Co 8.16–9.5. – ou Sosipater, d'après certains mss ; cf. Rm 16.21. – 17.10. – 19.29+. – le texte occidental a lu de Dobérès en Macédoine, cf. 19.29+. – 16.1+. – Ep 6.21 ; Col 4.7 ; 2Tm 4.12 ; Tt 3.12 ; texte occidental les Ephésiens Eutyque ( ?) et (v. 9 ; 21.29 ; 2Tm 4.20). – 16.6.]

5Ceux-ci sont partis en avant et nous ont attendus à Troas.[#20.5 16.10. – 16.8.]

6Quant à nous, après les jours des Pains sans levain, nous avons embarqué à Philippes ; au bout de cinq jours nous les avons rejoints à Troas, où nous avons séjourné sept jours.[#20.6 12.3+ ; cf. 16.3 ; 27.9 ; 1Co 5.7 ; 16.8. Voir et fêtes. – sans doute à Néapolis, le port de Philippes. – 21.4 ; 28.14.]

Visite d'adieu à Troas

7Le premier jour de la semaine, nous étions rassemblés pour rompre le pain. Paul, qui allait partir le lendemain, discutait avec les assistants, et il a prolongé son discours jusqu'au milieu de la nuit[#20.7 c.-à-d. le dimanche ; cf. Mc 16.2 ; Lc 24.1/ / ; 1Co 16.2+. – 2.42 ; cf. 1Co 11.23-25. – 17.2 ; cf. 13.1-4 ; 1Co 14.]

8– il y avait beaucoup de lampes dans la chambre à l'étage où nous étions rassemblés.[#20.8 1.13.]

9Mais un jeune homme nommé Eutyque, qui était assis sur le bord de la fenêtre, a été pris d'un profond sommeil pendant que Paul prolongeait la discussion ; entraîné par le sommeil, il est tombé du troisième étage. Quand on a voulu le relever, il était mort.[#20.9 ou, selon certains, du deuxième étage (selon que l'on compte ou non le rez-de-chaussée pour un étage). – litt. et fut relevé mort.]

10Alors Paul est descendu, s'est jeté sur lui et l'a pris dans ses bras ; puis il a dit : Ne vous agitez pas ! Il est vivant.[#20.10 Cf. 9.36-43 ; 1R 17.17-24 ; 2R 4.8-37. – cf. Mc 5.35-43. – litt. sa vie (ou son âme, même terme v. 24 ; cf. Mt 10.28) est en lui.]

11Quand il est remonté, il a rompu le pain pour manger, puis il a poursuivi l'entretien encore longtemps, jusqu'à l'aube. Après quoi il est parti.[#20.11 Cf. 28.23. – d'après une reconstitution, cette précision aurait été absente du texte occidental.]

12On a ramené le jeune homme vivant : ce fut un immense encouragement.[#20.12 autre traduction ils ont ramené… Le principal ms témoin du texte occidental porte : pendant qu'ils se saluaient, il (Paul) a ramené (litt. le garçon ) . – autre traduction une consolation sans mesure.]

De Troas à Milet

13Quant à nous, nous sommes partis en premier sur le bateau et nous avons fait voile vers Assos, où nous devions reprendre Paul : ainsi en avait-il décidé, parce qu'il voulait passer par la route.[#20.13 ville côtière à une trentaine de kilomètres au sud de Troas. – autre traduction parce qu'il devait . – autre traduction faire la route à pied.]

14Lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord, pour aller à Mitylène.[#20.14 principale ville de l'île de Lesbos.]

15De là, continuant par la mer, nous sommes arrivés le lendemain devant Chio. Le jour suivant, nous touchions Samos, et le jour d'après, nous sommes parvenus à Milet.[#20.15 autres îles de la mer Egée, au sud de Lesbos ; le texte occidental ajoute une autre escale à Trogyllion, ville côtière juste en face de Samos. – ville côtière, à une cinquantaine de kilomètres au sud d'Ephèse ; cf. 2Tm 4.20.]

16En effet, Paul avait résolu de passer au large d'Ephèse, afin de ne pas perdre de temps en Asie : il se hâtait pour être à Jérusalem, si possible, le jour de la Pentecôte.[#20.16 cf. 18.21 ; 19.23–20.1. – 16.6. – 2.1 ; cf. 1Co 16.8 ; voir et fêtes.]

Paul s'adresse aux anciens d'Ephèse

17Cependant, de Milet, il envoya chercher à Ephèse les anciens de l'Eglise.[#20.17 11.30+.]

18Lorsqu'ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit :[#20.18 cf. 1S 12.2 ; Ph 1.5 ; Col 1.6 ; voir 1Th 1.5+. – cf. 16.6 ; 18.19. – Avec d'autres variantes mineures, le texte occidental ajoute à la fin du v. pendant trois ans environ ou même plus, cf. v. 31.]

Vous savez bien, vous, comment je me suis comporté avec vous tout le temps, depuis le premier jour, quand j'ai mis les pieds en Asie :

19j'ai servi le Seigneur comme un esclave, en toute humilité, dans les larmes, au milieu des épreuves que me valaient les complots des Juifs.[#20.19 cf. 2.18 ; Rm 12.11+ ; Ep 6.7 ; Col 3.24 ; 1Th 1.9s. – v. 31 ; 2Co 2.4 ; Ph 3.18. – Lc 4.2+ ; 2Co 1.8ss. – v. 3 ; 9.24+ ; 2Co 11.24 ; 1Th 2.15s.]

20Sans rien dissimuler, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui était utile, publiquement comme dans les maisons,[#20.20 Cf. 1S 12.3-5 ; 2Co 7.2 ; 1Th 2.1-12. – v. 27. – cf. 18.28.]

21adjurant Juifs et Grecs de changer radicalement, en se tournant vers Dieu, et de mettre leur foi en notre Seigneur Jésus.[#20.21 le verbe signifie aussi témoigner, attester, rendre témoignage (v. 23s ; verbe apparenté v. 26) ; 2.40+. – 14.1+ ; 19.10. – litt. le radical (ou la repentance, la conversion ) pour Dieu et la foi pour (ou en ) notre Seigneur… 2.38 ; 10.43+ ; cf. 14.15 ; 16.31 ; 17.30 ; 26.18,20. – 1.21+.]

22Moi, maintenant, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, sans savoir ce qui m'y arrivera,[#20.22 cf. 19.21 ; 21.11.]

23sinon que, d'après ce que l'Esprit saint m'atteste de ville en ville, des liens et des détresses m'y attendent.[#20.23 8.29+ ; cf. 9.16 ; 21.4,10-12,33. – c.-à-d. la prison . – 11.19+.]

24Pourtant je ne fais aucun cas de ma propre vie, comme si elle m'était chère, pourvu que je mène à bonne fin ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus : rendre témoignage à la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.[#20.24 cf. v. 10 ; cf. 15.26 ; 21.13 ; Ph 1.23. – autres traductions j'achève, j'accomplisse ; cf. Lc 13.32. Certains mss occidentaux ajoutent avec joie . – cf. 13.25 ; 1Co 9.24-27 ; Ph 3.12-14 ; 2Tm 4.7. – ou le service, cf. 26.16-18 ; 2Co 5.18. – le texte occidental précise devant Juifs et Grecs, cf. v. 21. – cf. v. 32.]

25Maintenant je sais bien, moi, que vous ne me reverrez plus, vous tous parmi qui je suis passé en proclamant le Règne.[#20.25 litt. vous ne verrez plus ma face ; cf. v. 38. – 1.3+.]

26C'est pourquoi je vous l'atteste aujourd'hui : je suis pur de votre sang à tous,[#20.26 18.6+.]

27car je vous ai annoncé tout ce que Dieu a décidé, sans rien dissimuler.[#20.27 V. 20. – autre traduction toutes les décisions de Dieu.]

28Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau parmi lequel l'Esprit saint vous a nommés épiscopes ; faites paître l'Eglise de Dieu, cette Eglise qu'il s'est acquise par son propre sang.[#20.28 cf. Ga 6.1. – Lc 12.32+. – autre traduction dans lequel . – le terme grec épiskopos signifie proprement surveillant, inspecteur ; c'est lui qui donnera le mot évêque ; il exprime ici la responsabilité commune des anciens, qui consiste à veiller sur comme des bergers (ou pasteurs ) sur le troupeau ; cf. 1.20 ; Ph 1.1 ; 1Tm 3.1s. – cf. Ep 4.11 ; Hé 13.20 ; 1P 2.25 ; 5.2ss. – certains mss portent l'Eglise du Seigneur, de Jésus-Christ, etc. ; cf. 5.11 ; 9.31 ; 1Co 1.2 ; 2Co 1.1 ; Ep 5.25-27 ; 1Th 2.14 ; 2Th 1.4 ; 1Tm 3.5,15. – Ps 74.1s ; Ep 1.14 ; 1P 2.9. – certains comprennent le sang de son propre (Fils) ; cf. 5.28 ; Lc 22.20 ; Ep 1.7 ; 1P 1.2,19 ; expression analogue en Hé 9.12.]

29Je sais bien, moi, qu'après mon départ s'introduiront parmi vous des loups féroces qui n'épargneront pas le troupeau,[#20.29 Cf. Mc 13.22/ / ; 1Tm 4.1-7 ; 2Tm 3.1–4.4 ; 2P 2.1–3.18. – Mt 7.15 ; 10.16 ; Jn 10.12.]

30et que d'entre vous-mêmes se lèveront des hommes qui diront des choses perverses pour entraîner les disciples à leur suite.[#20.30 cf. 1Jn 2.19. – 13.10. – cf. Ga 4.17. – litt. derrière eux ; cf. Mc 1.7 ; 13.16/ /.]

31Veillez donc, en vous souvenant que, pendant trois ans, nuit et jour, je n'ai cessé, dans les larmes, d'avertir chacun de vous.[#20.31 Mc 13.35,37/ /. – 19.8-10+. – v. 19+ ; cf. 1Th 2.10-12.]

32Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance de construire et d'assurer un héritage parmi tous ceux qui sont consacrés.[#20.32 (ou au Seigneur, selon certains mss) 14.23. – cf. v. 24 ; 14.3+. – cf. Rm 16.25 ; 1P 1.5. – ou édifier, cf. 9.31 ; 1Co 3.5-17 ; Ep 2.20-22 ; 1P 2.4-10. – (litt. donner l'héritage, cf. 7.5) cf. 26.18 où un terme apparenté est traduit par part d'héritage ; Ep 1.14,18+ ; 5.5 ; Col 1.12 ; 3.24 ; Hé 9.15 ; 1P 1.4. – ou qui sont sanctifiés, qui sont devenus ; cf. 9.13+ ; Dt 33.3s ; 5.5 : « Comment donc (le juste) a-t-il été admis au nombre des fils de Dieu et partage-t-il le sort des saints ? »]

33Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.[#20.33 Cf. 1S 12.3 ; 1Co 9.12,15 ; 2Co 7.2 ; Jc 5.2s.]

34Vous le savez vous-mêmes : ce sont ces mains-là qui ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnons.[#20.34 18.3+ ; 1Th 2.9 ; 4.11 ; 2Th 3.8.]

35En tout, je vous l'ai montré, c'est en travaillant ainsi qu'il faut venir en aide aux faibles, en se rappelant les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.[#20.35 cf. Rm 14.1,20s ; 15.1 ; 1Co 8.7-10 ; 9.22 ; voir aussi 2Ch 28.15. – cf. 11.16 ; 1Co 7.10,12,25 ; 11.23. – cette parole de Jésus n'a pas été conservée dans les évangiles. Des aphorismes analogues reviennent souvent dans la littérature grecque ; Thucydide (V-IV s. av. J.-C.) semble en attribuer un, très semblable, aux Perses ; cf. Mt 10.8 ; 14.19/ /.]

36Après avoir dit cela, il se mit à genoux pour prier avec eux tous.[#20.36 21.5s.]

37Tous, avec de grandes lamentations, se jetaient au cou de Paul et l'embrassaient ;[#20.37 Cf. Gn 33.4 ; 45.14 ; Lc 15.20 ; Rm 16.16+. – Mc 14.45.]

38ils étaient surtout attristés parce qu'il avait dit qu'ils ne le reverraient plus. Puis ils l'accompagnèrent jusqu'au bateau.[#20.38 v. 25. – 15.3.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society