Actes 26

Paul présente sa défense devant Agrippa

1Agrippa dit à Paul : Il t'est permis de plaider ta cause. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :[#26.1 voir . – Certains mss occidentaux portent : Alors Paul, confiant et recevant l'encouragement de l'Esprit saint, 12.17+. – 22.1.]

2Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à présenter ma défense devant toi au sujet de toutes les accusations que les Juifs portent contre moi,[#26.2 Cf. 24.2s,10. – cf. 25.15.]

3car tu connais particulièrement bien toutes les coutumes des Juifs et leurs débats. Je te prie donc de m'écouter patiemment.[#26.3 V. 26. – autre traduction d'autant que tu connais bien.]

4Ce qu'a été ma vie depuis le plus jeune âge, dès le commencement au milieu de ma nation, à Jérusalem, tous les Juifs le savent.[#26.4 22.3 ; Ga 1.13. – autre traduction dans ma nation et à Jérusalem.]

5Ils me connaissent depuis longtemps et ils peuvent témoigner, s'ils le veulent, que j'ai vécu en pharisien, selon le parti le plus strict de notre religion.[#26.5 23.6+. – 5.17.]

6Et maintenant je suis mis en jugement parce que je mets mon espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères,[#26.6 (23.6+) litt. pour espérance de la promesse ; 3.25s ; 13.32.]

7promesse dont nos douze tribus, qui célèbrent le culte avec ferveur, nuit et jour, espèrent atteindre l'accomplissement. C'est au sujet de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs ![#26.7 Cf. 24.15. – litt. que nos douze tribus… espèrent atteindre ; le même verbe est traduit par arriver en 16.1 etc. – même verbe en Lc 2.37 ( prendre part au culte ). – 12.5.]

8Pourquoi juge-t-on incroyable, parmi vous, que Dieu réveille des morts ?[#26.8 ou relève 3.15 ; 4.2 ; cf. 25.19+ ; 26.23 ; Rm 4.17 ; Hé 11.19 ; voir .]

9.1-29 ; 22.3-21

9Pour ma part, donc, j'avais d'abord pensé devoir m'opposer très activement au nom de Jésus le Nazoréen.[#26.9 3.16+. – 2.22+.]

10C'est ce que j'ai fait à Jérusalem : j'ai moi-même fait enfermer en prison beaucoup de saints, selon l'autorité dont j'avais été investi par les grands prêtres ; et, quand on décidait de les supprimer, j'apportais mon suffrage.[#26.10 8.3+ ; cf. Ap 2.10. – v. 18 ; 9.13. – 4.23+. – litt. mon caillou ; l'expression vient de la coutume qui consistait à exprimer son vote dans une délibération par un caillou (souvent noir pour la condamnation et blanc pour l'acquittement) ; cf. 8.1 ; voir aussi Ap 2.17.]

11Dans toutes les synagogues, j'usais de maints sévices pour les forcer à blasphémer. Dans l'excès de ma fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.[#26.11 22.5. – sans doute à abjurer en maudissant solennellement le Christ ; cf. 13.45 ; 1Co 12.3.]

Paul raconte sa conversion et son œuvre

12C'est ainsi que je me rendais à Damas, avec l'autorité et le mandat dont j'avais été investi par les grands prêtres,[#26.12 9.1,2.]

13quand, vers le milieu du jour, ô roi, j'ai vu en chemin briller tout autour de moi et de mes compagnons de route une lumière venant du ciel, plus resplendissante que le soleil.[#26.13 Cf. v. 23 ; 9.4 ; 22.6,9 ; Lc 2.9.]

14Nous sommes tous tombés à terre, et j'ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : « Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon ! »[#26.14 21.40 ; voir 9.4 (même forme pour ). – (litt. les aiguillons ), comme un animal rétif ( l'aiguillon étant le bâton pointu destiné à faire avancer les bêtes ; cf. 1Co 15.55s) : image courante parmi les Grecs (on la trouve chez Euripide) pour évoquer une vaine résistance aux dieux ou au destin.]

15J'ai répondu : « Qui es-tu, Seigneur ? » Le Seigneur a dit : « Moi, je suis Jésus, celui que, toi, tu persécutes.

16Mais lève-toi, tiens-toi sur tes pieds. Voici en effet pourquoi je te suis apparu : je te destine à être serviteur et témoin de ce que tu as vu de moi et de ce pour quoi je t'apparaîtrai encore.[#26.16 cf. Ez 2.1,3. – 3.20 ; 22.14s. – autres traductions du fait que tu m'as vu et que je t'apparaîtrai encore ; de la façon dont tu m'as vu et dont je t'apparaîtrai encore ; certains mss portent de ce que tu as vu et… ; cf. 9.10+. – cf. 16.9 ; 18.9 ; 22.18 ; 23.11 ; 2Co 12.1ss.]

17Je te délivrerai de ce peuple et des non-Juifs, vers qui, moi, je t'envoie,[#26.17 autre traduction possible je te prends du milieu de ce peuple et des non-Juifs… ; cf. v. 20-22 ; 7.10,34 ; 12.11 ; 22.21 ; 23.27 ; Jr 1.5-10,19 ; 1Ch 16.35 ; l'expression peut se référer aussi bien à (les ) qu'aux]

18pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se tournent des ténèbres vers la lumière et de l'autorité du Satan vers Dieu, et qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage parmi ceux qui ont été consacrés par la foi en moi. »[#26.18 13.47 ; Es 42.6s,16 ; Ep 5.8 ; Col 1.12s ; 1P 2.9 ; et Aséneth 8.10 : « Toi qui es le Très-Haut, le Fort, qui donnes la vie à l'univers, et qui appelles des ténèbres à la lumière, et de l'erreur à la vérité, et de la mort à la vie. » – (voir ) : cf. Ep 2.2+ ; 1Th 1.9. – 2.38+. – 20.32. – ou qui sont devenus , terme apparenté v. 10. – cette précision pourrait aussi se rapporter à ce qui précède : qu'ils reçoivent, par la foi en moi… 20.21 ; cf. 13.39.]

19En conséquence, roi Agrippa, je n'ai pas été réfractaire à la vision céleste.[#26.19 voir .]

20Mais à ceux de Damas d'abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et aux non-Juifs, j'ai annoncé qu'ils doivent changer radicalement et se tourner vers Dieu, avec des œuvres dignes de ce changement radical.[#26.20 Cf. 1.8 ; 9.19s,27-29 ; Rm 15.19 ; Ga 1.22. – ou aux (autres) nations, 10.45. D'après une reconstitution, cette précision aurait été absente du texte occidental. – litt. de changer radicalement (ou de se repentir, de se convertir, 2.38) et de se tourner (3.19) vers Dieu 15.19+. – (litt. en pratiquant ) Lc 3.8/ /.]

21Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le temple, tentant de m'éliminer.[#26.21 21.30s. – Voir]

22Mais, grâce à la protection de Dieu, j'ai subsisté jusqu'à ce jour et je rends témoignage devant petits et grands, sans rien dire en dehors de ce que les prophètes et Moïse ont annoncé,[#26.22 autre traduction j'ai tenu bon ; le même verbe est traduit par se tenir debout en Lc 21.36. – (voir ) 28.23 ; cf. 3.18 ; 24.14 ; Lc 24.27+. – litt. dit devoir arriver.]

23à savoir que le Christ souffrirait et que, relevé le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux non-Juifs.[#26.23 17.3 ; Lc 24.26+. – litt. le premier du relèvement (ou de la ) des morts, cf. 2.24 ; 1Co 15.20 ; Col 1.18. – v. 18+ ; voir aussi Mt 4.16 ; Lc 2.32 ; 2Tm 1.10. – v. 20.]

Paul appelle Agrippa à la foi

24Comme il présentait ainsi sa défense, Festus s'écria : Tu es fou, Paul ! Ta grande érudition te pousse à la folie ![#26.24 22.1. – cf. 25.19. – litt. dit d'une grande voix . – cf. 12.15 ; Jn 10.20. – litt. tes lettres abondantes ; le même terme sera traduit par écrit en 28.21 ; il peut désigner les écrits sacrés (cf. Jn 7.15 ; 2Tm 3.15) ; voir aussi son emploi négatif en Rm 2.27,29 ; 7.6 ; 2Co 3.6s ; Ga 6.11.]

25Paul répliqua : Je ne suis pas fou, très excellent Festus ; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que j'énonce.[#26.25 24.3+. – 1Tm 2.9. – 2.4.]

26Le roi est instruit de tout cela, et je lui en parle avec assurance, car je suis persuadé qu'il n'en ignore rien ; en effet, ce n'est pas en cachette que tout cela s'est passé.[#26.26 2.29 ; cf. Jn 18.20. – litt. pas dans un coin ; cf. v. 20,23.]

27Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais bien que tu y crois ![#26.27 24.14 ; Lc 24.25+. – voir . – autre traduction que tu crois.]

28Agrippa dit à Paul : Encore un peu, tu m'auras persuadé, tu auras fait de moi un chrétien ![#26.28 cf. v. 29. – texte incertain et traduction conjecturale ; on peut aussi comprendre tu vas me persuader (13.43+) de faire le chrétien ; tu vas me persuader que tu as fait de moi un chrétien ; ou, selon certains mss, tu vas me persuader de devenir chrétien ; tu vas te persuader que tu as fait de moi un chrétien ; cf. 11.26+.]

29Paul répondit : Que ce soit pour un peu ou pour beaucoup, je souhaiterais, s'il plaît à Dieu, que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui, vous deveniez tels que, moi, je suis – à l'exception toutefois de ces liens ![#26.29 on pourrait aussi comprendre tôt ou tard (v. 28). – c.-à-d. de ma condition de prisonnier.]

30Alors le roi, le gouverneur, Bérénice et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent ;[#26.30 Texte occidental : Et comme il disait cela, le roi…]

31en se retirant, ils se disaient les uns aux autres : Cet homme ne fait rien qui mérite la mort ou la prison.[#26.31 23.29+. – litt. les liens, cf. v. 29.]

32Agrippa, de son côté, dit à Festus : On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait pas appelé à César.[#26.32 Cf. 25.11s,25. – 25.8.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society