The chat will start when you send the first message.
1Mieux vaut un nom que de l'huile parfumée[#7.1 On a rapproché les sept paradoxes qui suivent des quatorze antithèses de 3.2-8. – Les termes correspondant à (qui peut aussi avoir le sens de renommée ) et (cf. Ct 1.3) font assonance en hébreu ; par ailleurs le même mot hébreu est rendu par et (litt. bonne ; cf. 2R 20.13 ; Ps 133.2) : hébreu tov shem mishémên tov. Cf. Pr 22.1 ; 41.12s : « Préoccupe-toi de ton nom car il te survivra plus que mille monceaux d'or. Une vie heureuse ne dure qu'un nombre limité de jours, mais la bonne renommée demeure à jamais. » – cf. v. 8.]
– et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2Mieux vaut aller à la maison de deuil que d'aller à la maison de banquet ;[#7.2 Cf. Ps 90.12. – litt. donne à son cœur.]
c'est dans celle-là que se trouve la fin de tout être humain,
et le vivant doit y réfléchir.
3Mieux vaut la contrariété que le rire,[#7.3 1.18+. – litt. un mauvais visage fait du bien au ; selon les divers sens du mot hébreu correspondant à la formule peut signifier (paradoxalement) on a le cœur content (cf. 9.7 ; 11.9) ou bien on pense mieux (le cœur étant vu comme le siège de la réflexion) ; cf. Pr 14.13 ; voir aussi Ps 126.5 ; Mt 5.4 ; Lc 6.21,25.]
car avec un visage triste le cœur devient meilleur.
4Le cœur des sages est dans la maison de deuil ;[#7.4 2.14+.]
le cœur des gens stupides dans la maison de joie.
5Mieux vaut écouter les reproches d'un sage[#7.5 Ps 141.5 ; Pr 27.5s. – Pr 13.1.]
qu'être homme à écouter la chanson des gens stupides.
6Comme les épines qui crépitent sous la marmite,[#7.6 Litt. comme le bruit des épines… ; il y a assonance en hébreu entre les mots ( sirim ) et ( sir ) ; cf. Ps 58.10 ; 118.12.]
tel est le rire des gens stupides.
C'est encore là une futilité.
7L'oppression fait du sage un fou ;[#7.7 autre traduction fait perdre la tête au sage ; cf. Es 44.25. – ou les pots-de-vin ; cf. Ex 23.8 ; Mi 7.3 ; Ps 15.5 ; Pr 15.27. – litt. le .]
les cadeaux font perdre la raison.
8Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement ;[#7.8 ou l'aboutissement d'une affaire ; cf. 10.13. – litt. longueur que hauteur d'esprit.]
mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9Ne te presse pas d'être contrarié dans ton esprit,[#7.9 cf. 1.18 ; voir aussi Pr 14.29 ; 22.24s ; Jc 1.19s.]
car c'est sur le sein des gens stupides que repose la contrariété.
10Ne dis pas : « Pourquoi les jours passés étaient-ils meilleurs que ceux-ci ? »[#7.10 Cf. 3.11 ; Siracide 39.34 : « Il n'y a pas lieu de dire : ceci est pire que cela, car toute chose, en son temps, sera reconnue bonne. »]
Car ce n'est pas la sagesse qui te ferait poser cette question.
11La sagesse vaut un patrimoine,[#7.11 Autre traduction avec (ou comme ) un patrimoine, la sagesse est bonne ; elle reste (cf. 1.3) à ceux qui voient le soleil ; cf. 9.18 ; Pr 16.16.]
elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
12Car à l'ombre de la sagesse on est comme à l'ombre de l'argent ;[#7.12 1.3. – litt. de ses maîtres, de ceux qui la possèdent, pluriel du terme hébreu ; cf. 8.8,13 ; Pr 3.18.]
l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse assure la vie des sages.
13Regarde l'œuvre de Dieu :[#7.13 Cf. 1.15.]
qui pourra redresser ce qu'il a courbé ?
14Au jour du bonheur, sois heureux,[#7.14 Es 45.7 ; Jb 2.10. – cf. v. 24ss ; 3.11. – litt. après lui, 3.22+.]
et au jour du malheur, regarde :
Dieu a fait l'un exactement comme l'autre,
de telle sorte que l'être humain ne trouve rien de son avenir.
15J'ai vu tout cela pendant mes jours futiles.[#7.15 cf. 6.12+. – autre traduction dans sa justice / dans sa méchanceté ; cf. 3.17 ; 8.12-14 ; 9.2 ; cf. Ps 37. – sous-entendu dans le texte.]
Il y a tel juste qui disparaît par sa justice,
et tel méchant qui prolonge son existence par sa méchanceté.
16Ne sois pas juste à l'excès[#7.16 le même verbe est habituellement traduit par dévaster ; cf. Jr 18.16.]
et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ?
17Ne sois pas méchant à l'excès,
ne sois pas fou : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ?
18Il est bon que tu retiennes ceci sans laisser échapper cela ;[#7.18 litt. et que tu ne relâches pas ta main de. – 3.14+. – autre traduction mène tout à terme.]
car celui qui craint Dieu trouve une issue en toutes situations.
19La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.[#7.19 Cf. 9.14-16. – autre traduction, d'après et un ms de , est plus utile au sage ; cf. Pr 21.22 ; 24.5.]
20Il n'y a pas sur la terre de juste qui fasse le bien sans pécher.[#7.20 1R 8.46 ; Ps 130.3 ; 143.2 ; Jb 4.17 ; 14.4 ; Pr 20.9 ; Rm 3.10 ; 1Jn 1.8s.]
21Ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ;[#7.21 litt. ne donne pas ton cœur ; cf. 1.13. – cf. 10.20. – autre traduction dire du mal de toi ; voir .]
22car tu sais bien que tu en as toi-même maudit d'autres.[#7.22 Jc 3.2,9.]
23Tout cela, je l'ai mis à l'épreuve par la sagesse.[#7.23 Cf. Jb 28.12+.]
J'ai dit : « J'aurai de la sagesse »,
mais elle reste loin de moi.
24Lointain est ce qui est ; profond, profond ; qui peut le trouver ?[#7.24 autre traduction ce qui a été, cf. 1.9 ; 3.15. – v. 14+.]
25Je me suis appliqué à savoir, à explorer et à chercher la sagesse et la raison,[#7.25 litt. je me suis tourné (cf. 2.20) , moi et mon ; cf. 1.13. – 1.13. – v. 27,29 ; 9.10. – autre traduction à connaître la méchanceté, l'insanité, la folie et la démence.]
à savoir que la méchanceté est stupide, et la folie démente.
26Or j'ai trouvé plus amer que la mort :[#7.26 cf. 1S 15.32. – on pourrait aussi comprendre la femme qui est un piège (c.-à-d. une femme mauvaise, celle qui est un piège… ). Un texte babylonien qui rapporte le dialogue d'un maître et de son esclave, plaçant dans la bouche de ce dernier un enseignement de sagesse paradoxale, lui fait dire cette parole (§ 8) : « N'aime pas, mon maître, n'aime pas. La femme est un puits [un puits, un trou, une fosse]. La femme est un poignard de fer aiguisé pour trancher la gorge de l'homme. » Cf. Gn 39.7-20 ; Jg 16.5ss,16 ; Pr 2.16-19 ; 5.3-14 ; 42.14 : « Mieux vaut la méchanceté d'un homme que la bonté d'une femme. » – Voir – Pr 22.14.]
la femme, qui est un piège,
dont le cœur est un filet et dont les mains sont des liens ;
celui qui plaît à Dieu lui échappe,
mais le pécheur sera pris par elle.
27Voilà ce que j'ai trouvé, dit Qohéleth,[#7.27 le verbe hébreu est ici au féminin, contrairement à 12.8 ( peut être lu comme un mot féminin ; cf. 1.1). – autre traduction en considérant une chose après l'autre.]
en les considérant une à une pour en trouver la raison ;
28je cherche encore, et je n'ai pas trouvé.[#7.28 autre traduction j'ai trouvé un être humain (digne de ce nom, cf. Pr 20.6) sur mille, mais parmi tous ceux-là je n'ai pas trouvé de femme ; cf. Pr 31.10 ; Ct 6.9.]
J'ai trouvé un homme entre mille ;
mais une femme entre elles toutes, je ne l'ai pas trouvée.
29Voilà seulement ce que j'ai trouvé :[#7.29 (litt. l'humain, hébreu ’adam ) cf. 3.11 ; Gn 1.31. – le même terme hébreu apparaît en 2Ch 26.15 avec le sens d’ inventions, machines (de guerre) ; c'est le pluriel du mot traduit par raison au v. 25+. Cf. Gn 3 ; Siracide 15.11,14 : « Ne dis pas : “C'est à cause du Seigneur que je me suis écarté”, car ce qu'il déteste, il ne le fait pas (…). Lui-même a créé l'homme au commencement et l'a laissé à son propre conseil. »]
c'est que Dieu a fait les humains droits ;
mais eux ont cherché bien des subtilités.