Ezéchiel 31

Parabole du cèdre abattu

1La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole du Seigneur me parvint :[#31.1 587 av. J.-C. (1.2 ; cf. 30.20).]

2Humain, dis au pharaon, le roi d'Egypte, et à sa multitude :[#31.2 29.3. – autres traductions son tumulte ; son abondance ; même terme au v. 18 ; cf. 7.11 ; 30.4,15.]

A qui ressembles-tu dans ta grandeur ?

3L'Assyrie était un cèdre au Liban :[#31.3 Cf. chap. 17 ; 19 ; Dn 4. – la plupart des traducteurs modernes supposent une erreur de transmission dans le texte hébreu et lisent ici le nom d'un arbre, peut-être une variété de (cf. 27.6) : le sens serait (tu ressembles à) un grand arbre, un cèdre au Liban . Si l'on maintient cependant la référence à l'Assyrie, il faut sans doute comprendre que le sort de l'empire assyrien, anéanti 25 ans plus tôt, annonce celui de l'Egypte (v. 2,18). – 17.3+. – le même terme est traduit par bois en Es 17.9 ; 2Ch 27.4. – cf. 19.11 ; entre les nuages, ce qui correspond à un terme très proche en hébreu ; de même aux v. 10,14.]

belle ramure, forêt ombreuse, haute taille,

sa cime s'élançait entre les buissons touffus.

4Les eaux l'avaient fait grandir,[#31.4 26.19+ ; cf. Gn 1.2 ; 49.25 ; Dt 33.13. – certains modifient la vocalisation traditionnelle du texte hébreu pour lire en faisant aller . – autre terme qu'en 29.3 ; il s'applique souvent aux fleuves de Mésopotamie, notamment l'Euphrate (cf. v. 3) ; voir cependant 32.2 ; cf. Es 44.27 ; Ps 74.15. – ou l'endroit où il était planté, cf. 17.7 ; 34.29. – ou ses canaux ; le même terme est rendu par fossé en 1R 18.32ss, aqueduc en 2R 18.17, passage en Jb 38.25.]

l'abîme l'avait fait pousser en hauteur,

en allant avec ses fleuves

autour de sa plantation,

en envoyant ses ruisseaux

à tous les arbres des champs.

5C'est pourquoi sa taille était plus haute[#31.5 litt. de grandes eaux en son envoi ( ?), expression obscure omise par LXX ; la formule évoque peut-être les de l'arbre, ses racines (v. 7) ou les canaux d'irrigation qui lui apportent l'eau.]

que celle de tous les arbres des champs ;

ses branches s'étaient multipliées,

ses rameaux s'étendaient,

elle puisait dans les grandes eaux.

6Tous les oiseaux du ciel[#31.6 Cf. 17.23+. – litt. tout animal de la campagne ou des champs, de même au v. 13 ; cf. Gn 3.14.]

nichaient dans ses branches,

tous les animaux sauvages

mettaient bas leurs petits sous ses rameaux,

et toute la multitude des nations habitait à son ombre.

7Il était beau par sa grandeur,[#31.7 cf. v. 15 ; 1.24+ ; voir aussi v. 4 ; 32.13.]

par l'étendue de ses branches,

car ses racines plongeaient

dans les grandes eaux.

8Les cèdres du jardin de Dieu ne lui portaient pas ombrage,[#31.8 litt. les cèdres ne lui portaient pas ombrage (le verbe correspondant est rendu par être obscur en 28.3) dans le jardin de Dieu ; cf. v. 9,18 ; 28.13 ; Gn 2.8s ; Ap 2.7.]

les cyprès n'égalaient pas ses branches,

et les platanes n'étaient pas comme ses rameaux ;

aucun arbre du jardin de Dieu

ne l'égalait en beauté.

9Je l'avais embelli par la multitude de ses branches,

et tous les arbres d'Eden,

dans le jardin de Dieu,

étaient jaloux de lui.

10A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Tu étais haut de taille – il élançait sa cime entre les buissons touffus, et son cœur était fier de sa hauteur,[#31.10 il avait . – cf. v. 3. – Voir – litt. élevé ; cf. 28.2 ; Dn 5.20 ; voir aussi Gn 11.4 ; Es 2.12-17.]

11c'est pourquoi je l'ai livré au puissant des nations, qui le traitera selon sa méchanceté ; je l'ai chassé.[#31.11 ou je le livrerai . – litt. bélier, comme en 17.13 ; autre traduction à une nation puissante ; 32.21 ; cf. 29.19.]

12Des étrangers, les pires brutes des nations, l'ont coupé et laissé là ; ses branches sont tombées dans les montagnes et dans toutes les vallées. Ses rameaux se sont brisés dans tous les oueds du pays ; tous les peuples de la terre se sont retirés de son ombre ; ils l'ont abandonné.[#31.12 28.7 ; 30.11s. – 32.5. – litt. sont descendus.]

13Sur ses branches abattues sont venus demeurer tous les oiseaux du ciel,[#31.13 Cf. v. 6 ; 29.5 ; 32.4. – litt. sur sa chute ; même terme v. 16 ; 26.15,18.]

et tous les animaux sauvages ont fait leur gîte parmi ses rameaux.

14Ainsi, aucun des arbres près des eaux ne sera haut de taille ; aucun n'élancera sa cime entre les buissons touffus ; aucun des térébinthes qui profitent aussi des eaux ne se dressera en hauteur. Car tous sont livrés à la mort, aux profondeurs de la terre, parmi les humains, avec ceux qui descendent dans le gouffre.[#31.14 cf. v. 3. – traduction conjecturale ; autres possibilités : aucun de leurs conducteurs ; aucun de ceux qui profitent (litt. qui boivent, de même v. 16) … ne se dressera vers eux (ou au-dessus des autres ). – 26.20+ ; cf. Mt 11.23.]

15Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où il est descendu au séjour des morts, j'ai décrété le deuil ; j'ai recouvert l'abîme à cause de lui et j'en ai retenu les fleuves ; les grandes eaux ont été arrêtées ; j'ai assombri le Liban à cause de lui, et tous les arbres des champs ont été desséchés à cause de lui.[#31.15 Cf. 32.6-8 ; Es 14.8ss. – traduction incertaine ; même verbe, peut-être, que s'évanouir en Am 8.13.]

16Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, quand je l'ai fait descendre au séjour des morts, avec ceux qui descendent dans le gouffre ; tous les arbres d'Eden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, les plus beaux et les meilleurs du Liban, tous ceux qui profitent des eaux.[#31.16 Voir – v. 8s. – cf. 14.22+. – litt. le choix ou l'élite . – v. 14]

17Ceux-là aussi sont descendus avec lui au séjour des morts, vers les victimes de l'épée ; ils étaient son appui et ils habitaient à son ombre parmi les nations.[#31.17 21.19. – litt. son bras ; cf. 30.21 ; LXX sa semence ou sa descendance.]

18A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur parmi les arbres d'Eden ? On te fera descendre avec les arbres d'Eden dans les profondeurs de la terre. Tu seras couché au milieu des incirconcis, avec les victimes de l'épée. Voilà le pharaon et toute sa multitude ! – déclaration du Seigneur Dieu .[#31.18 Voir – 28.10+ ; voir . – v. 2+. – ou son abondance ; cf. v. 2.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society