Genèse 25

Mort d'Abraham ; ses autres descendants

1Ch 1.32-33

1Abraham prit encore une femme nommée Qetoura.[#25.1 Cf. 1Ch 1.32s.]

2Elle lui donna des fils : Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shouah.[#25.2 Il s'agit ici de tribus arabes. – 37.36. – peuple nomade et voisin d'Israël, au sud du Néguev, dans le nord de la péninsule du Sinaï (Ex 2.15).]

3Yoqshân engendra Saba et Dedân. Fils de Dedân : les Ashourites, les Letoushites et les Léoumites.[#25.3 10.7.]

4Fils de Madiân : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. Tous ceux-là sont les fils de Qetoura.[#25.4 Es 60.6 ; 1Ch 1.33. – cf. 4.17s ; 5.18ss.]

5Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.[#25.5 24.36.]

6Quant aux fils de ses concubines, Abraham leur fit des dons et, de son vivant, il les envoya loin d'Isaac, son fils, du côté de l'est, en Orient.[#25.6 Cf. 21.10. – litt. vers le pays de l'Est (comme précédemment).]

7Voici la durée de la vie d'Abraham : cent soixante-quinze ans.[#25.7 Litt. et voici les jours des années de la vie d'Abraham qu'il vécut ; cf. v. 17.]

8Puis Abraham expira ; il mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et rassasié, et il fut réuni aux siens.[#25.8 15.15 ; cf. 35.28s ; 49.29-33. – litt. réuni vers ses peuples ou vers les siens (cf. 17.14) ; l'expression, qui évoquait peut-être à l'origine l'ensevelissement dans le tombeau familial, est employée ailleurs indépendamment du lieu de sépulture (49.29,33 ; Nb 20.24,26 ; 27.13 ; 31.2) ; elle peut aussi signifier compté au nombre des ancêtres.]

9Isaac et Ismaël, ses fils, l'ensevelirent dans la grotte de Makpéla, dans le champ d'Ephrôn, fils de Tsohar, le Hittite, en face de Mamré.[#25.9 23.1-20.]

10C'était le champ qu'Abraham avait acheté aux Hittites. Là furent ensevelis Abraham et Sara, sa femme.

11Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils, qui habitait près du Puits Lahaï-Roï.[#25.11 16.13-14 ; 24.62. – Voir .]

1Ch 1.29-31

12Voici la généalogie d'Ismaël, fils d'Abraham, que l'Egyptienne Hagar, servante de Sara, avait donné à Abraham.[#25.12 v. 13,19 ; 2.4. – 16.1-16 ; 21.17-21.]

13Voici les noms des fils d'Ismaël, leur nom selon leur généalogie : Nebayoth, premier-né d'Ismaël, Qédar, Adbéel, Mibsam,[#25.13 1Ch 1.29-31. – (28.9 ; 36.3 ; Es 60.7) a parfois été associé aux Nabatéens, mais cette identification est peu probable. – tribu nomade du nord de l'Arabie ; Es 21.16 ; Ez 27.21 ; 1Ch 1.29.]

14Mishma, Douma, Massa,

15Hadad, Téma, Yetour, Naphish et Qedma.[#25.15 tribu du nord de l'Arabie, cf. Jr 25.23 ; 1Ch 1.30. – cf. l'Iturée de Lc 3.1.]

16Ce sont là les fils d'Ismaël ; ce sont là leurs noms, dans leurs villages et leurs campements : douze princes, peuplade par peuplade.[#25.16 17.20.]

17Voici la durée de la vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira ; il mourut et fut réuni aux siens.[#25.17 litt. les années.]

18Les Ismaélites demeurèrent depuis Havila jusqu'à Shour, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Ismaël s'établit en face de tous ses frères.[#25.18 litt. ils demeurèrent… – 2.11+. – 16.7+. – (ou s'était établi ) : litt. il tomba, ce qui pourrait aussi signifier il fut abaissé ou même il mourut ; voir cependant 16.12 ; le même verbe est traduit par s'abattre en Jg 7.12. – autre traduction à l'est.]

Esaü et Jacob

19Voici la généalogie d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac.[#25.19 2.4.]

20Isaac avait quarante ans quand il prit pour femme Rébecca, fille de Betouel, l'Araméen de Paddân-Aram, et sœur de Laban, l'Araméen.[#25.20 22.23 ; 24. – pourrait être un autre nom de Harrân (cf. 24.10 ; 27.43 ; 28.2,6) ou d'une région de Mésopotamie (cf. 10.22).]

21Isaac intercéda auprès du Seigneur en faveur de sa femme, car elle était stérile, et le Seigneur se laissa fléchir. Rébecca, sa femme, fut enceinte.[#25.21 Cf. 11.30 ; 20.17. Les verbes et correspondent à deux formes du même verbe hébreu ; cf. Ex 8.4 ; 2S 21.14 ; 24.25 ; Es 19.22 ; Esd 8.23 ; 1Ch 5.20 ; 2Ch 33.13,19.]

22Les enfants se heurtaient en elle, et elle dit : Pourquoi cela m'arrive-t-il ? Elle alla consulter le Seigneur .[#25.22 litt. les . – LXX utilise le terme qui sera traduit par tressaillir en Lc 1.41,44. – litt. s’(il en est) ainsi, pourquoi cela moi ? comprend à quoi me sert la vie ? (cf. 27.46). On peut aussi conjecturer : à quoi suis-je bonne ? – l'expression donne à penser que Rébecca se rend à l'un des lieux sacrés signalés dans les récits de la vie d'Abraham.]

23Le Seigneur lui dit :[#25.23 Cf. 2S 8.14 ; Rm 9.12 . – autre traduction l'aîné sera assujetti au cadet.]

Deux nations sont dans ton ventre,

deux peuples se sépareront au sortir de ton sein ;

un de ces peuples sera plus fort que l'autre,

et le grand servira le petit.

24Au terme de sa grossesse, il apparut qu'il y avait des jumeaux dans son ventre.[#25.24 Cf. 38.27-30.]

25Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil : on l'appela du nom d'Esaü (« Poilu »).[#25.25 hébreu ’admoni, cf. v. 30. – Le d’ est proche du mot hébreu traduit par ( sé‘ar ; cf. 27.11), ainsi que de Séir, nom du pays des Edomites (14.6 ; 33.14-16 ; Nb 24.18). On l'a aussi rapproché du verbe hébreu habituellement traduit par faire.]

26Après quoi sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü ; et on l'appela du nom de Jacob (« Il talonne »). Isaac avait soixante ans lorsqu'ils naquirent.[#25.26 litt. il appela son nom . – Le nom de (hébreu Ya‘aqov ) est proche du mot traduit par ( ‘aqév, 3.15+). Le verbe ‘aqav, qui peut signifier saisir (ou retenir, cf. Jb 37.4) le talon, a au figuré le sens de supplanter ou d’ usurper (cf. 27.36 ; Jr 9.3 ; Os 12.4). Sur hors du Pentateuque, voir Gn 17.5.]

27Les garçons grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme de la campagne ; mais Jacob était un homme tranquille, qui restait sous les tentes.[#25.27 le terme hébreu correspondant est aussi traduit par intègre . – autre traduction habitait.]

28Isaac aimait Esaü, parce qu'il appréciait le gibier ; Rébecca, elle, aimait Jacob.[#25.28 litt. le gibier (était) dans sa bouche.]

29Un jour que Jacob faisait cuire une soupe, Esaü revint de la campagne, épuisé.[#25.29 autre traduction un ragoût ; cf. 2R 4.38ss.]

30Esaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, manger de ce potage roux, – oui, ce potage roux ! – car je suis épuisé. C'est pourquoi on l'a appelé du nom d'Edom (« Roux »).[#25.30 litt. fais-moi avaler . – ou ce plat roux, litt. ce roux ; en hébreu ’adom, terme qui fait assonance avec le nom propre cf. v. 25.]

31Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse ![#25.31 Cf. Dt 21.15-17. – autre traduction aujourd'hui même, ou encore tout de suite ; même expression au v. 33 et en 1S 2.16 ; 1R 1.51 ; 22.5.]

32Esaü répondit : Je suis sur le point de mourir ; à quoi me sert ce droit d'aînesse ?[#25.32 Cf. Jg 15.18.]

33Alors Jacob dit : Jure-le-moi d'abord. Il le lui jura. Ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob.[#25.33 litt. dès aujourd'hui.]

34Alors Jacob donna à Esaü du pain et de la soupe de lentilles. Il mangea et but, puis il se leva et s'en alla. Ainsi Esaü méprisa le droit d'aînesse.[#25.34 Cf. Hé 12.16.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society